Маска возмездия (Макфи) - страница 64

Мэриэнн услышала, как кто-то открыл входную дверь, затем закрыл ее, стараясь не шуметь. «Фрэнсис», — подумала она, вспомнив предостережение разбойника. Но Мэриэнн не пыталась скрыть следы поисков или уменьшить пламя свечи. Она не слышала его шагов. Линвуд без стука быстро распахнул дверь и, увидев ее, удивленно застыл на месте. Потом вошел в кабинет и так же бесшумно закрыл дверь изнутри.

— Фрэнсис, я знаю, что этот документ у папы.

Он не стал спорить.

— Мне необходимо знать, что в нем.

— Каков бы ни был ответ на твой вопрос, Мэриэнн, ты ошибаешься, если думаешь, что отец стал бы хранить его так просто с другими бумагами. — Заметив какое-то странное выражение на его лице, она догадалась. — Так ты уже искал его?

— Его здесь нет. Ни здесь, ни в сейфе.

— Фрэнсис, что это за документ, ради которого меня похитили, а отец рисковал моей жизнью, лишь бы сохранить его?

— Это я и собираюсь выяснить. — Линвуд вытащил из кармана листок бумаги, весь измятый, будто его сначала скатали в шарик, а потом снова разгладили. Он развернул листок и прочел требование разбойника. — В 1795 году на Хаунслоуской пустоши что-то случилось, — сказал он. — Я уже начал просматривать архив «Лондон мессенжер» за весь тот год.

— Нашел что-нибудь?

— Пока нет.

— Расскажешь мне, если найдешь?

— Лучше предоставь это мне. Отец нанял людей, чтобы поймать негодяя. Если они не поймают, это сделаю я.

— Ты не понимаешь. — Мэриэнн покачала головой. — Он мог бы с легкостью убить папу, если бы захотел. Он мог бы… — она в смущении отвела глаза в сторону, прежде чем снова взглянуть на брата, — он мог бы воспользоваться тем, что я была у него. Но он ничего не сделал, даже после того, как папа дважды отказался отдать выкуп и послал людей убить его. Он считает, что папа виноват в каком-то ужасном преступлении, о котором не хочет рассказывать.

— Мэриэнн, он похитил тебя по пути на венчание, приставив пистолет к голове отца. Из-за этого расстроилась твоя свадьба с Пикерингом. И ты еще защищаешь его?!

— Все это так. И все же он не такой, как ты думаешь. Он жестокий, безжалостный человек, не знающий ни сомнений, ни колебаний. Конечно, в нем есть что-то темное, извращенное. Но, несмотря на это, я не могу отделаться от чувства, что за всем этим скрывается… человек чести. Он верит в то, что делает, считая это правильным и справедливым.

— Человек чести? Да ты с ума сошла. — Брат уставился на нее с видом знатока. — Только не воображай, что он какой-нибудь Клод Дюваль, благородный разбойник, который станет с тобой танцевать и цитировать стихи о любви. — Взгляд брата сделался более жестким. — Или он проделал с тобой именно это, и теперь ты питаешь к нему симпатию?