В глазах Рейфа сверкнула искра.
— Все не так просто, Мэриэнн. То, что существует между нами, не исчезнет само собой. И не важно, станем мы супругами или нет. Независимо от нашего желания, оно будет сжигать нас.
— Вы ошибаетесь, — ответила она, зная, что он прав. Ее сердце уже не принадлежало ей, и ничто не могло вернуть его назад.
— Так ли? — шагнув ближе, спросил Рейф.
Мэриэнн сглотнула, чувствуя, что внутри все затрепетало, как бывало всякий раз, когда он оказывался рядом.
Он поднес ее руку к губам и поцеловал в ладонь.
— Выходите за меня, Мэриэнн, — произнес он хриплым шепотом разбойника. Когда его руки сомкнулись вокруг нее, она с радостью прильнула к нему. Его губы коснулись ее губ, и она вложила в ответный поцелуй всю любовь, переполнявшую ее сердце.
— Твоя мать оставила тебя без присмотра? — Голос отца прозвучал как гром средь ясного неба.
Мэриэнн вздрогнула, испугавшись, что отец мог услышать шепот Рейфа и узнать в нем голос разбойника.
— Кто-то постучал в парадную дверь, и она ушла выяснять, в чем дело.
Она держалась немного впереди Рейфа.
Взгляд отца скользнул на него.
Мэриэнн напряглась в готовности броситься защищать своего разбойника. Но когда отец заговорил, она поняла, что он ничего не слышал.
— Мистер Найт. — Он слегка наклонил голову.
— Лорд Мисборн. — Его короткий поклон выглядел едва ли не оскорбительным, в словах слышались вызов и неприязнь.
Они стояли друг против друга, как два пса с вздыбленными холками. Казалось, Рейф едва сдерживает рык и готов броситься, разорвать отцу глотку. Отец выглядел менее агрессивным, однако держался скованно и настороженно.
— Я зашел пригласить Мэриэнн на прогулку в Гайд-парк завтра после полудня.
Рейфу следовало спросить позволения, а не сообщать о своем намерении. Мэриэнн затаила дыхание в ожидании того, как ответит отец на эту дерзость.
К тому же она не забыла его приказание не покидать дом до свадьбы.
— Не думаю, что это возможно, — осторожно ответил отец. В его голосе совсем не было возмущения, которое он не стал бы сдерживать, если бы кто-то другой позволил себе подобное неуважение. — У Мэриэнн много хлопот перед брачной церемонией. Мы не хотели бы, чтобы она переутомилась.
— Безусловно. Но Мэриэнн в добром здравии, и прогулка в экипаже по парку едва ли может ее утомить. Вы сомневаетесь в моей способности защитить ее?
— Вовсе нет. — Отец улыбнулся так, словно Рейф отпустил какую-то им одним известную шутку. — Вы, мистер Найт, как и я, не из тех людей, которым можно с легкостью перейти дорогу. Я полагаю, вы станете прекрасным защитником для моей дочери.