Плохие новости от куклы (Чейз) - страница 26

Когда он ушел, Фэннер закрыл глаза и задумался. Эти люди не тратят слов попусту. События начинают разворачиваться быстрее, чем он ожидал. Времени на то, чтобы осмотреться, у него нет. Надо быть предельно внимательным.

Он почувствовал, как потянуло ветерком, и открыл глаза. Прелестная блондинка осторожно закрывала дверь. Фэннер услышал звук поворачиваемого ключа.

«Красивая змея, — подумал он. — Она хочет гробануть меня».

Он рывком встал на ноги.

— Сиди спокойно, — сказала она, подходя к Фэннеру. — Я хочу поговорить с тобой.

Фэннер опять сел в кресло и расслабился.

— Как тебя зовут, сладкая? — спросил он, просто чтобы потянуть время.

— Роббинс, — ответила девушка. — Но все здесь зовут меня Керли.

— Красивое имя «Керли», — произнес Фэннер. — Так что тревожит твою головку?

Она по-хозяйски уселась в кресло Найтингейла.

— Послушай меня и отправляйся туда, откуда приехал. Приезжие «деловые» ребята в этом городе не приживаются. Не тот климат.

Фэннер изобразил удивление.

— А кто тебе сказал, что я — «деловой».

— Это и так видно. Ты приехал сюда, чтобы все поставить по-своему, разве не так? Здесь это не пройдет. Местные воротилы не потерпят конкурентов со стороны. Если ты не уедешь, то через несколько дней они превратят тебя в мясной фарш.

Фэннер почувствовал, что она говорит искренне.

— Спасибо за предупреждение. Ты хорошая девочка, но я приехал сюда, чтобы заработать на жизнь, и так оно и будет.

Керли вздохнула.

— Другого ответа я от тебя не ожидала, — сказала она, вставая. — Ну что ж, тебе виднее. Скоро ты поймешь, что почем. Но будь осторожен. Не доверяй никому, в том числе Найтингейлу. Он только на вид заморыш. В душе же он убийца. Остерегайся его.

Фэннер поднялся вслед за ней.

— О'кей, беби. Я буду держать с ним ухо востро. Ну а сейчас тебе лучше уйти, пока он не засек тебя.

Он взял ее за локоть и проводил до двери. Прежде чем выйти, она повернулась и посмотрела ему в глаза:

— Я сказала все это, потому что вижу — ты не принадлежишь к числу этих бандитов. И мне бы не хотелось, чтобы ты нарвался на неприятности и сломал себе шею.

Фэннер улыбнулся одними губами и слегка прижал ее к себе. Она покорно прильнула к нему и подняла голову. Она была особенно хороша в этот момент, и Фэннер поцеловал ее полураскрытые губы. Керли обвила его шею руками, и они стояли, обнявшись, несколько минут. Потом он осторожно отстранил ее. Она смущенно взглянула на него, тяжело дыша.

— Я с ума сошла, — прошептала девушка, и все ее лицо и шея залились краской.

Фэннер ослабил пальцами ворот своей рубашки.

— Я сам не подарок, — сказал он. — Еще посмотрим, кто кого. Им придется потесниться.