Плохие новости от куклы (Чейз) - страница 68

— Я и так проспал полжизни. Рассказывай сейчас.

— Хорошо, хорошо. Везет же мне на упрямцев.

Фэннер хотел сострить, но голова еще плохо работала, и он просто молча ждал, что она скажет.

— Найтингейл страшно зол на тебя. Таким я его никогда не видела. Что ты еще наделал?

— Не помню. Керли фыркнула.

— Он рассказал мне, что Пайо дал тебе куском трубы по голове, а потом они отвезли тебя на старый склад в доке. Когда Найтингейл поостыл, он очень встревожился. Он все сетовал на то, что подвел какого-то Гротти. Мне не пришлось его долго уговаривать поехать в порт и выяснить, что они с тобой сделали. Потом он привез тебя, едва дышавшего, сюда и приказал мне позаботиться о том, чтобы ты не окочурился.

Фэннер был очень удивлен и недоверчиво спросил:

— Как ему удалось вырвать меня из рук Карлоса? И он так просто уступил?

— В это время там никого не было. Карлос со своей бандой зализывали раны в отеле.

— А, тогда понятно, — проговорил Фэннер. — А какое сегодня число? Еще май?

Керли утвердительно кивнула головой. Он быстро прикинул, что Глория находится в отеле без него уже пятый день.

— Карлос без меня сильно скучает?

Керли зевнула.

— Угу, но он пока не допер, что ты у меня. Но, несомненно, скоро выяснит. И тогда можно ожидать чего угодно.

Фэннер еще раз для пробы поерзал в кровати, потом осторожно ощупал голову и лицо. Во многих местах они были заклеены пластырем.

— Ты права, ангелок. Ему не очень-то понравится то, что вы укрываете меня.

Керли неопределенно передернула плечами.

— Поживем — увидим, — устало сказала она и опять зевнула. — В твоей кровати еще достаточно места. Ты не очень расстроишься, если я немного прилягу? Третья ночь без сна…

Фэннер улыбнулся и распахнул простыню.

— Залезай, — широким жестом пригласил он.

— Размечтался, — с улыбкой сказала она и вышла из комнаты.

Через несколько минут она вернулась в толстом шерстяном халате. Фэннер недовольно поморщился.

— Он на тебе плохо сидит, — заметил он.

— Может быть, — согласилась она, присаживаясь в противоположном углу широченной кровати. — Зато он теплый.

Она сбросила домашние туфли без задников, а потом и халат. Внизу под ним оказалась розовая шерстяная пижама.

— Всегда мерзну в постели, — заметила она, вытягиваясь рядом с Фэннером.

— Я не дам замерзнуть своей спасительнице, — сказал Фэннер, обнимая ее. — Нет, эта пижама тебе тоже не идет.

— Не дергайся! Я очень устала. Ухаживать за таким детиной — нелегкая задача, — тихо сказала она, мгновенно засыпая.

Фэннер лежал в темноте, прислушиваясь к ее ровному дыханию и ощущая тепло ее тела. Он пытался сосредоточиться, но события последних дней всплывали эпизодически, как разрозненные кадры кинохроники. Через полчаса он заснул, чувствуя к лежавшей рядом женщине нежность, которой давно уже ни к кому не испытывал.