— Как романтично! — воскликнул кто-то.
— Цветы чудесные! И свечи! Он даже подумал о шампанском.
Уиклифф не видел, кто перечислял все эти улики. Он видел только леди Шарлотту, до крови закусившую губу. У нее, по крайней мере, хватило приличия не гордиться собой.
Одними губами она беззвучно произнесла: — «Простите».
Черт бы побрал этих девчонок. И все их возвышенные бредни о скандалах, романах и полночных свиданиях.
Леди Алтея выбрала этот момент, чтобы повиснуть на нем. Уиклифф чувствовал ее удушающий напор — так удав обвивается вокруг своей жертвы. Но он герцог, один из Буйных Уиклиффов, он выжил в пустынях, джунглях, пережил кораблекрушения и другие невообразимые опасности.
Женщина его не победит, особенно гарпия ада.
Решительно отстранив ее, какие-то доли минуты Уиклифф обдумывал возможности для побега. Затем подошел к окну, открыл его и выбрался наружу — все лучше, чем прокладывать себе дорогу сквозь толпу.
И, только ощутив свежий морозный воздух, пройдя квартал, он задумался: а где же Элиза?
Глава 51, в которой рушатся планы нашей героини
В дамской комнате
Негодование жгло ее. Опаляло! Элиза сердито хмурилась. Она была в ярости.
Во-первых, она и Аннабелл оказались заперты в дамской комнате.
Нет, во-первых, она вымокла в шампанском по милости леди Алтеи. Ее новое платье безнадежно испорчено, несмотря на все усилия промокнуть мокрые пятна.
— Все в порядке, у тебя теперь есть десять тысяч фунтов, так что купишь себе новое платье, — пыталась утешить ее Аннабелл.
— Я не на это собиралась их потратить. И мне придется теперь уйти с бала или болтаться здесь в мокром платье. Я не слишком хорошо знакома с правилами, принятыми в высшем свете, но совершенно уверена, так не делают. — Нельзя же встретиться с Уиклиффом в мокром платье, пропахшем шампанским.
— Одолжим у Софи еще одно. На это уйдет всего полчаса.
— Аннабелл, у меня нет времени. Полночь уже миновала!
— Тогда нам лучше идти! Не волнуйся насчет платья. Я уверена, в библиотеке будет достаточно темно.
Вот тогда-то они и обнаружили, что дверь заперта снаружи. Или чем-то подперта. Одно очевидно: дверь не откроется. И еще одно ясно: никакого ночного свидания у Элизы не будет.
— Ох, Элиза, извини, — простонала Аннабелл.
— Почему ты извиняешься? Это не твоя вина.
Скорее всего, в этом виновата леди Алтея. Или судьба. Словно существует высший замысел держать ее вдали от ее настоящей любви.
— Извини, я имела в виду, что сочувствую тебе. Извиничувствую.
— Это что еще за слово?
— Я его только что выдумала, — улыбнулась, несмотря на обстоятельства, Аннабелл.