Татуировка герцога (Родейл) - страница 45

Найтли сжал челюсти. Уиклифф почувствовал, что ударил по больному месту. По-видимому, быстро достигший высот издатель не удовлетворен своим сословным положением. Что ж, он быстро нашелся:

— Вы делаете много такого, чего герцоги обычно не делают. А прибыль из этого извлекаю я, а не вы.

Уиклифф молча допил коньяк. Стрела угодила в цель.

— Деньги или титул? Разве одно не должно дополнять другое? — задумчиво проговорил герцог. Это было сказано вполне справедливо: мужчина напротив него при деньгах, но… Эти стиснутые челюсти. И вспышка раздражения в глазах.

— «Глубокие мысли от герцога Уиклиффа». Отличная новая колонка для «Лондон уикли».

— И кого из авторов я заменю? Одну из барышень или какого-нибудь молодого человека?

— Отлично задумано, ваша светлость. Но этого я вам не открою, и даже не пытайтесь склонить автора писать то, что вам нравится. Хотя сомневаюсь, что вам бы это удалось. Я не посылаю трусов в логово льва.

Из этих слов Уиклифф сделал вывод, что автор — мужчина. Ни один приличный человек, претендующий на звание джентльмена, не способен отправить женщину в самый непристойный и опасный дом в Лондоне.

— Автор меня не волнует. Как и любого герцога, — с намеренной снисходительностью произнес Уиклифф. И со смехом добавил: — Можете прислать свою барышню записать то, что я надиктую.

— Так я и сделаю, — пробурчал Найтли, осушив стакан.

Глава 16, в которой посеяны семена

Оранжерея в Уиклифф-Хаусе

Элиза в гостиной услышала звонок, но поскольку еще не выучила, какой звук соответствует какой комнате, то опрометью метнулась в кладовую дворецкого, чтобы определить, куда ее вызывают. А потом помчалась в оранжерею, поскольку именно там его светлость ждал служанку.

Она прибежала задыхаясь, что частенько случалось в последнее время. Элиза бегала туда-сюда, опаздывала и тревожилась, что ее поймают. Однако публикация на второй странице стоит того, чтобы не жаловаться.

Ну и ну! Только бы сердце так не стучало, ведь оно чуть не лопалось от гордости.

Но когда вызывает герцог, не имеет значения, что она прибежит задыхаясь, поскольку это продлится несколько мгновений, пока его взгляд или нежность не произведут на нее иной, прекрасный и тревожный, эффект.

Она увидела Уиклиффа сквозь густые заросли. В оранжерее жарко, воздух нагревала большая печь. Помещение густо заставлено необычными растениями и деревьями, которые загораживали вид. Пробираясь между растениями, Элиза увидела Уиклиффа за работой: он еще не знал, что не один.

Отброшенные от лица волосы небрежно завязаны бечевкой. На золотой серьге играет солнечный лучик. Губы чуть приоткрыты — он полностью сосредоточен на работе.