Пески Палестины (Мельников) - страница 56

– Или какой-нибудь степной язычник.

Айтегин озадаченно крякнул.

– Вообще-то такие иноверцы редко появляются в наших землях, – переводил его ответ Хабибулла. – Но если это все же случается, то они, как правило, говорят по-арабски, и их допрашивают не немцы, а предатели-мунафики.

– Очень хорошо! Сыма Цзян, ты сможешь говорить по-арабски?

– Моя немного умеется, – закивал китаец, – Хабибулла моя училась.

Для пущей убедительности мудрец из Поднебесной продемонстрировал свои способности:

– Ана бэта каллима араби. Ана фэхэма. Швайясь-швайясь. Шукрана – Афуана. Мумкина – миш мумкина. Эсмика э? Эсми Сыма Цзяна. Райха фина? Бекема? Кулю тамэма. Ана бэкэбэка энта. Сэта – Бэнта. Рогеля – Валета[33], – скороговоркой выпалил он.

Подумав немного, китаец поставил жирную точку:

– Саляма алекума… Ну кака?

«Ну кака?» – это уже на древнерусском. Сыма Цзян интересовался произведенным эффектом.

– Сойдет, – хмыкнул Бурцев. – Если что, Хабибулла будет за переводчика.

Он снова повернулся к Айтегину:

– Теперь-то уж мы как-нибудь прорвемся, эмир.

– Ты уверен в этом, каид Василий-Вацлав?

– Мне нужно попасть в Иерусалим до полнолуния, – упрямо процедил Бурцев. – И я пройду через ворота. И способ провезти оружие отыщу. И в ночь полной луны открою ворота.

Айтегин смотрел на него испытующе.

– В твоих глазах горит огонь отваги, – наконец изрек он. – Я не вижу в них лжи. И знаешь, я готов поверить тебе. К тому же ситуация такова, что ничего иного мне не остается.

Краткий приказ – и перед наибом уже лежит громадный свиток. Пухлый, плотный, желтый, здорово смахивающий на картон. Но никак не пергаментная кожа, это точно. Неужели…

– Бумага, что ли? – изумился Бурцев.

– Да, – ему ответил Хабибулла, – лучшая бумага Хатибы[34]. Ее изготовляют из хлопка и тряпок по древним рецептам.

По древним?! Однако же! Похоже, сарацины в плане бумажной промышленности утерли нос даже хитромудрым китайцам. То-то вон Сыма Цзян пялится на свиток ревниво-любопытными глазенками.

– Ну, и что тут у вас за писулька? – Бурцев осторожно тронул бумажное чудо тринадцатого века.

Наиб развернул свиток. Придавил концы камешками. Это была не «писулька» – план. Довольно подробный план большой, хорошо укрепленной крепости.

– Эль Кудс, – благоговейно произнес Хабибулла. – Бейт эль-Макдис[35]. – Вот северная стена, вот – восточная, – заговорил Айтегин.

Длинный тонкий палец наиба на время стал указкой. Хабибулла опять обеспечивал синхронный перевод и для верности тоже тыкал пальцем в рисунок. Оба перста показывали на участок внешних укреплений в правом верхнем углу развернутого свитка. Четкие жирные штрихи и ломаные выступы образовывали острый угол.