Когда Жюстин вошла, служанка как раз вытащила из чемодана старую шерстяную юбку и неодобрительно ее рассматривала. Бросив юбку на постель, Доркас достала батистовую рубашку и поношенный жакет.
— Хм, — произнесла служанка, когда к ней подошла Жюстин. — Должно быть, это попало сюда по ошибке, мисс.
Мисс Мэнселл виновато залилась краской и схватилась за дверь, потому что корабль начал медленно покачиваться вверх-вниз.
— Нет, Доркас. Это я их положила. Знаю, они немодные, но мне в них удобно, и я подумала, что не помешает иметь про запас одежду, которую не жалко забрызгать водой.
— Знаете, мисс, не моего ума дела говорить, что эти вещи вам не подходят, — но они не подходят, — твердо заявила Доркас.
Служанка судорожно сглотнула, помолчала в нерешительности, а потом затараторила:
— Они не отвечают вашему положению, как мне его объяснила леди Элдер. — Девушка засунула вещи обратно в чемодан. — Если ее сиятельство один раз подробно рассказала мне, что вы должны надевать в каждый период плавания, можно считать, что она как бы повторила это сотню раз. Стюард, мистер Чэппелл, объяснил мне, где хранится багаж «по требованию во время плавания». Они открываются сегодня днем. Я спущусь и узнаю, что можно найти…
Она смолкла и приложила ладонь ко рту. Бледность Доркас приобрела теперь зеленоватый оттенок.
— С тобой все в порядке? — тревожно спросила Жюстин.
— Простите, мисс, — выдохнула служанка. В следующую секунду она выскочила из каюты, зажимая рот рукой.
Жюстин собиралась выйти следом, но потом подумала, что на месте Доркас меньше всего хотела бы, чтобы кто-то видел, как ее тошнит от качки.
Девушка выглянула в иллюминатор.
Море никак нельзя было назвать штормовым, а корабль двигался мягко, как детские качели. Но, быть может, на кого-то качка действует сильнее, чем на других.
Жюстин хотелось бы осмотреть корабль, но она боялась столкнуться с Арбетнотами. До Бомбея они еще проведут вместе предостаточно времени.
В это время в коридоре раздался звонок и пассажиров пригласили на инструктаж по пользованию спасательными шлюпками.
Жюстин оказалась среди незнакомых людей. Арбетнотов, по всей видимости, приписали к другой шлюпке.
Снаружи кто-то ударил в гонг, что значило: ленч готов.
Девушка почувствовала, что проголодалась. Она взяла расческу и попыталась разобрать узел, в который запутал ее волосы морской бриз. Когда девушке удалось привести прическу к некоему подобию порядка, в дверь постучали Арбетноты.
— Мы решили зайти за вами, — сказала миссис Летиция. — Милейшая леди Элдер говорила, что вы почти ничего не знаете о жизни на корабле и нам следует присматривать за вами.