Очаровательная шпионка (Картленд) - страница 39

— Бедная девушка! — отозвался еще один мужской голос. — Она послала вас в нокаут.

— Ничего подобного, — возразил граф, испытывая острую боль. — Она застала меня врасплох. Я потерял равновесие и ударился головой о колонну.

— В полицейском протоколе запишут не так, — заметил кто-то, и вокруг захохотали.

— О каком полицейском протоколе вы говорите? — в тревоге спросил граф.

— Закон накажет ее. Тут всегда ходит полицейский, следит, чтобы девочки хорошо себя вели, и арестовывает тех, кто ведет себя плохо. Он увидел, что произошло, и забрал ее.

— О нет! — простонал граф, закрывая лицо ладонями. — Прошу, скажите, что вы этого не говорили.

— Не волнуйся, старина. Полиция не заставит тебя являться в суд. Они не любят так делать, потому что человека это может смутить, если он вдруг окажется женатым или что-то в этом роде. Кроме того, офицер видел, как она напала на тебя, так что им не понадобятся твои показания. Можешь позволить себе забыть о ней.

Граф снова застонал.

— Где она? — потребовал он ответа. — Куда они ее забрали?

— Не ходи за ней. Брось. Будет лучше, если ты никогда не увидишь ее снова.

— Где она будет? — закричал граф.

— Их забирают в полицейский участок на Хеймаркет, сразу за углом, — ответили ему. — Но мой тебе совет: предоставь девочку ее участи.

До глубины души потрясенный этой катастрофой, граф заставил себя подняться и выйти из «Альгамбры». Голова все еще кружилась от удара о колонну, челюсть болела.

Он осторожно потрогал ее.

«Кто бы мог подумать, что она такое сделает? — размышлял лорд Кеннингтон. — Но вина целиком лежит на мне. Что я скажу ей после всего этого?»

Скоро показался полицейский участок. Как только граф появился на пороге, дежурный сержант вытянулся по стойке смирно, приведенный в благоговейный трепет элегантным вечерним нарядом его сиятельства. Он понял, что имеет дело со «знатью».

Граф, как мог, преодолел неловкость и поведал сержанту трогательную и кое в чем даже правдивую историю о том, как повел знакомую леди в «Альгамбру», потерял ее в толпе, а потом стал жертвой ее гнева.

— Она не… из тех женщин, что вы думаете, — сказал он. — Моя вина, что я привел благовоспитанную леди в такое место.

— Не знаю, как насчет благовоспитанной леди, — возразил дежурный. — Насколько я слышал, у нее шикарный правый хук.

Граф заскрежетал зубами.

— Я поскользнулся, — не разжимая губ, сказал он. — И ударился головой. Кроме того, едва ли можно обвинять бедняжку в том, что она рассердилась на меня.

Лицо сержанта приобрело отеческое выражение.

— Послушайте, сэр, я понимаю, что вы чувствуете ответственность за эту молодую особу…