Проклятие эльфов (Шульгина) - страница 109

  -- Виктория, любимая, - мужчина сел рядом, взяв ее за руку. Кожа была горячей. - Ты слышишь меня?

  -- Лекарь велел не мешать ей спать, - сказала старушка, не спуская с них глаз.

  -- Она не спит, она в бреду, - не выдержал Тибальд и повысил тон. Он знал, что всем наплевать на его жену, и если бы она умерла, никто не горевал бы. Король Эрик был против их свадьбы, недолюбливая Теодора и Вандершир, слишком лояльный к магии. В Холоу ее считали абсолютно неприемлемой.

  -- Лекарь сказал, она будет спать, - не сдавалась старушка, приставленная и днем и ночью следить за девушкой.

  -- Тибальд, - Виктория открыла глаза и улыбнулась. - Ты здесь. Я просила позвать тебя.

  -- Мне не передали, - он укоризненно взглянул на кормилицу.

  -- Она бредит, что мне и отца ее с того света позвать? - возмутилась женщина.

  -- Я пока не на том свете! - Тибальд повернул голову к жене. Она опять закрыла глаза и впала в беспамятство.

  -- Позови лекаря, - приказал он.

  -- Его нет во дворце, - старушка не двигалась с места.

  -- Виктория, любовь моя, - он коснулся губами пылающего лба жены.

  -- Поверьте, милорд, - заговорила кормилица. - Она не выносит наследника. Я уже повидала таких девиц. Щуплая больно.

  Тибальд вздохнул и вышел, не имея более сил бороться с родней. С первого дня их приезда все ясно дали понять, что Виктория не самая желанная персона во дворце. Но Тибальд отстоял свое право жениться на избранной им девушке. Король проглотил обиду, нанесенную сыном, но на невестку затаил злобу.


  Принц шел по коридору, размышляя, как теперь помочь жене. Раньше, когда он мог отослать ее в Вандершир, где ей помогли бы маги, он спас бы ее и ребенка, но не теперь. Вандершир становился таким же, как Холоу, а может и хуже.

  В одном из коридоров он наткнулся на мальчика, приехавшего с вандерширцами. Тот извинился за то, что бродит по дворцу без дела.

  -- Лучше вам не уходить далеко от ваших комнат, - посоветовал принц.

  -- А где принцесса? - поинтересовался Бенедикт. - Ее не было за столом уже два дня.

  -- Ей нездоровится, - вздохнул Тибальд. Он был худым и выглядел изможденным. Хотя в остальном ничем не отличался от дворян Холоу. Высокий, изысканно, но неярко одет. С короткими вьющимися светлыми волосами, отливавшими золотом в свете свечей и золотисто-карими глазами. Он был бы красавцем, если бы печали и постоянная борьба с отцом не выматывали его.

  -- Так долго? А как же ваш ребенок? - Бенедикт чувствовал отчаяние этого доброго человека. Видел, что он также несчастен в стенах дворца, как и его жена.