По велению сердца (Мартин) - страница 40

— Не такой уж и страшный. Извините, что сделал вам больно. Возвращайтесь к себе.

— Вы уверены, что с вами все в порядке?

— Да, вполне.

Взгляд его оторвался от ее лица и скользнул вдоль тела, прикрытого лишь тонкой тканью ночной рубашки. Голубые глаза Джейсона затуманились, но он отвел взгляд и уставился куда-то поверх ее головы.

— Возвращайтесь к себе. Вы не должны были спускаться сюда.

Велвет поняла, что на фоне горящей свечи он видит всю ее сквозь тонкую ткань ночной рубашки. Покраснев, она отвернулась и направилась к лестнице.

— Завтра нам надо выехать очень рано, — произнес он тем же ворчливым тоном, что и раньше. — Вам лучше встать до рассвета и спуститься сюда, или мне придется самому подняться наверх и вытащить вас из уютной постели. — Он изобразил на лице улыбку. — Хотя это не такая уж плохая идея. Так начать день будет очень приятно.

Кровь бросилась ей в лицо, она быстро пересекла комнату и торопливо поднялась по лестнице. Войдя в спальню, захлопнула дверь и обессиленно прислонилась к ней спиной, чувствуя, что все ее тело горит как в огне.

Конечно, он не поднимется сюда, он не посмеет это сделать! Но, улегшись в постель, она вертелась с боку на бок, представляя, как он войдет в ее комнату и разбудит горячими поцелуями.

Глава 8

Велвет шла по выложенным блестящими мраморными плитами коридорам Карлайл-Холла, направляясь в Королевскую залу для встречи с Эвери Синклером. Она просила его встретиться с ней в таком месте, где они могли бы поговорить наедине. Слуг не стоило посвящать в предмет их разговора.

Она ускорила шаги, когда приблизилась к высоким, отделанным бронзой дверям, ведущим в залу, одну из самых роскошных во всем доме. Герцог встретил ее с увлажнившимися от нахлынувших чувств глазами, а дедушка облегченно расплакался и сразу забыл, что ее не было несколько дней.

В Карлайл-Холл она пришла, пройдя по лугу. Джейсон оставил ее на опушке леса, указав на возвышающийся вдали дом и с непроницаемым лицом пожелав всего доброго.

— Ну что ж, герцогиня, думаю, нам надо прощаться. — И машинально потер ссадину на голове. — Мне было не очень приятно держать вас в заключении. — И, улыбнувшись, добавил: — Хотя были и светлые моменты.

Она покраснела, поняв, что он имеет в виду.

— Вы изрядный насмешник, милорд.

— А вы очаровательная женщина.

Она улыбнулась, не в силах противостоять комплименту.

— Я не жалуюсь на это приключение. Если Карлайл — на грани нищеты, то вы спасли меня от ужасного брака. Одно это стоит того, чтобы молчать о случившемся и быть вам признательной.

Он не отрывал взгляда от ее лица: