Случайный принц (Уиллингем) - страница 119

Капитан уставился на нее.

— После того как я отпустил вас, барон Альберт фон Мейнхардт отправил в темницу моих жену и сына. Если вы не вернетесь по доброй воле, им придется страдать за это. А я этого не допущу.

Капитан вытащил из пальто спрятанный там револьвер.

У Серены сердце замерло. Она не могла поверить, что барон решится на такое злодеяние и заточит в темницу ни в чем не повинную женщину и ребенка. Стало ясно, что ради них капитан Фельдман готов пойти на все.

— Если вы заберете меня силой, барон может и не выпустить их, — предупредила Серена.

— Если вы вернетесь по своей воле, то поможете им.

Отчаянное выражение лица капитана напомнило о том, что близкие ему люди страдают по ее вине. Принцесса не знала, что делать, ведь капитан был лишен способности трезво рассуждать. Он думал только о своей семье.

— Идемте со мной, — приказал он, держа оружие в руке.

— Нет.

Серена сочувствовала горю капитана, но она и не думала сдаваться без борьбы.

— Бернард! — крикнула она, подняла юбки и побежала к экипажу.

Слуга наставил свой револьвер на капитана. Тут же на улице позади капитана возник Карл, отрезая тому путь к отступлению.

— Оставьте принцессу в покое, — приказал Карл.

— Я пришел сюда для того, чтобы предупредить, а не причинить ей зло, — ответил капитан Фельдман, признавая свое поражение. — Скоро сюда явятся гвардейцы отца принцессы.

Серена спряталась за спиной Карла.

— Капитан Фельдман, я не вернусь во дворец. Но если вы нам поможете, я сделаю все, чтобы освободить нашу жену и сына.

Капитан продолжал стоять, но его тело напряглось.

— Кроме них, у меня никого нет.

Серена коснулась плеча Карла и тихо сказала:

— Отпустите его.

— Этот человек хотел увести вас против вашей воли, — ответил Карл.

— Он лишь просил меня пойти с ним, — поправила его Серена. — Но капитан не дотрагивался до меня.

Серене нужен был союзник в противостоянии с людьми отца. Если произойдет худшее, капитан Фельдман оставался ее единственной надеждой.

— Прошу вас, — прошептала Серена, прижимаясь к плечу Карла.

— Бернард, забери у него оружие, — приказал Карл.

Не шелохнувшись, капитан позволил слуге забрать свой револьвер.

Карл отступил назад. Он выставил руку вперед, защищая Серену. Не сказав ни слова, капитан ушел. Серена уже забеспокоилась, как бы Карл не бросился преследовать его, но он остался на месте.

Когда обстановка разрядилась, Карл дал знак Сэмюелю подъехать к нему.

— Все в порядке? — с тревогой спросила леди Ханна, подавшись вперед.

Карл поцеловал ей руку и поприветствовал ее в связи с прибытием на остров. Серена знала, что это лишь обычный жест вежливости, но ее неожиданно охватило чувство ревности, когда она увидела, как покраснело лицо Ханны.