— Да потому что дома окажемся ближе к зиме. А дел у нас не меряно.
Ну вот, опять шило в заднице заиграло. Жажда деятельности проснулась. Нагрузить бы это тело ФИЗО до посинения, чтоб гормоны сбросить, да нельзя пока — нужно чтобы состясшиеся мозги на место встали. А это тоже время. Сам же так подгадывал, чтобы все лежачие лечебные процедуры завершить на тихой барке.
— Вы ошибаетесь, сир, — подал голос Филипп, — намного раньше будем в Наварре. До Нанта осталось всего пару дней плыть. Там, правда, неизвестно, сколько времени займет поиск нужного корабля. Но само плавание до Сантандера займет меньше недели. А там всего останется с десяток конных переходов до Помплоны.
Но тот малец, что во мне сидит уже закусил удила.
— Загибай пальцы, — ответил я. — В Сантандере придется задержаться на неделю — раз. Доберемся до Помплоны — уже октябрь на дворе — два. А еще в Помплоне на общение с маменькой и прочими также неделя пропадет — три. Путь до Вианы, ладно, пару дней. В Виане неделя — четыре. Пока в Беарн обернемся — ноябрь на дворе. Причем два раза через горы переходить. Какая все-таки медленная тут дорога. Огорчает это меня. Очень огорчает.
— Увы, сир, Господь так распорядился, что крыльев у нас нет — Филипп состроил огорченную рожицу.
Получилось у него это забавно. Даже развеселило.
— Я помню, что человек — это двуногое без перьев, — щегольнул я цитатой из Платона.
И все засмеялись.
Но наше веселье с уклоном в местную географию нарушил сержант. Как всегда грубо, зримо и брутально.
— Прошу прощения, сир, что прерываю ваши занятия, но дело не терпит отлагательств, — заявил он совершенно сокрушенным голосом.
— Продолжай.
— Кони в трюме измучились от недостатка движения. Затекли. Хотят лечь, а тесные стойла этого им не позволяют. Если их не выгулять, не размять, хотя бы день, загубим лошадей. Не говорю уже о том, что столько же нам еще и по морю плыть, и удобства для коней там будет меньше, чем здесь.
— Дону Саншо ты это говорил?
— Нет пока, сир. Сначала доклад вам, а там как решите, так и будет, — показал старый службист свое понимание субординации.
Почесал я репу, надеясь придумать приемлемый выход из создавшегося положения, как вдруг над нами, шкипер барки, который держался за рулевое весло на крыше надстройки, громко так заорал в сторону носа посудины, пытаясь докричаться до Саншо.
— Ваша Светлость, Ваша Светлость. Вы просили предупредить, когда будем подходить к шато Шантосе. Так он скоро будет. Один поворот остался. По левому берегу уже земли сеньории Рец.
— Вот там, надеюсь, нам разрешат размять коней и покормить их свежей травкой, — сказал я своей свите и направился к дону Саншо, как к старшему товарищу, выяснять подробности будущей стоянки.