Терминатор 2. Инфильтратор (Стирлинг) - страница 65

Схватив со стола свой журнал и записную книжку, она вы порхну­ла наружу.

«Пятнадцать минут… Как же, жди». Закурив, Сара взяла со сто­ла стопу счетов и занялась ими. Хорошо, если вернется хотя бы к обе­денному перерыву…

Эрнесто уже рассказывал, что между Мелиндой и парнем, работа­ющем в кафетерии по соседству, затевается что-то серьезное. А серь­езные отношения требуют времени. Не выскочит ли она в самом ско­ром времени замуж? Если это окажется правдой, то Саре придется искать себе новую приемщицу. Подобная перспектива повергала жен­щину в тихий ужас.

Внезапно она почувствовала за спиной чьи-то шаги. Продолжая раскладывать счета по папкам, Сара пыталась попять, что же это был за человек. Не механик и не шофер — тех сразу распознаешь по резкому запаху масла и бензина. Легкий шорох ткани брюк или джинсов гово­рит о том, что пришелец — мужчина. Судя по движениям, молодой…

Тут ее осенило.

— Привет, Джон,— улыбнувшись, сказала она.

— Как тебе удалось узнать меня?!— взвыл Джон. — Я мог покля­сться, что не издал ни звука!

Сара, продолжая улыбаться, повернулась к сыну и раскрыла объятия. Джон, моргая, сделал шаг вперед, и Сара с удивлением обна­ружила, что ее подбородок, в лучшем случае, достает до плеча сына.

— Ух ты! — воскликнула она, слегка отстраняя его в сторону.— Да ты здорово подрос!

— Мне уже шестнадцать, мам,— с легким самодовольством отве­тил он.— Самое время.

Оглядев сына, Сара покачала головой. Ткань на манжетах его форменного кителя была немного светлее там, где ее выпустили, удлиняя рукава, однако последнее время они все равно стали заметно коротко­ваты. Та же беда начиналась и с брюками.

— Тебя отправили домой раньше срока за какую-нибудь выход­ку, «несовместимую с высоким званием…»? — спросила она.

— Меня отправили домой раньше, потому что…

Он подал ей конверт с табелем.

Приподняв брови, Сара вскрыла плотную бумагу. Внутри, кроме табеля, оказалось письмо от директора очень престижной военной школы, куда она решила отправить Джона.

В письме говорилось, что ее сын — курсант с исключительными достоинствами, который спас жизнь своего товарища в ходе полевых учений. Тот был укушен змеей, и именно Джон, наложив ему жгут, организовал изготовление носилок из винтовок и одеяла и отвел взвод в расположение школы. В награду за недюжинную смекалку, нема­лые задатки лидера и отличную учебу он отпущен на летние каникулы раньше установленного срока.

— Поздравляю,— сказала Сара.

Глаза ее заблестели от гордости.

Джон повел бровями и улыбнулся:

— Мне есть у кого учиться. Вдобавок, каким же еще должен быть будущий великий вождь и полководец, а?