У подножия старого замка (Долгова)

1

Павяк — тюрьма для политических заключенных в Варшаве.

2

Конгресяки — обидное прозвище жителей Варшавского воеводства. Воеводство Варшавское, граничащее с Мазурами, называлось в 1815–1915 гг. Королевством Конгрессовом — Конгресовка, а его жители — конгресяками. Мазуры с ними всегда враждовали.

3

Легальная организация учителей.

4

Течет Висла, течет по польскому краю,

Увидела Краков, наверное, его не минует…

Увидела Краков и сразу его полюбила,

И в знак любви лентою его опоясала…

5

Недочеловеки.

6

Дефензива — орган контрразведки в буржуазной Польше.

7

Земста — по-польски месть.

8

Мы встанем в круг, круг,

И будет, будет нам весело,

Потому что в этом кругу — бык и корова.

Что? Бык и корова?

Да! — Уродливый, как грех, директор

И злая, как оса, Берта —

Директорская овчарка!

9

Не бросим земли, откуда мы родом,

Не дадим загубить родного языка.

Польский мы народ, польские люди,

Предки наши идут от крестьян!..

10

Черт (немец.).

11

Паспорт (немец.).

12

Корки — обувь с деревянной подошвой и куском грубой кожи на носке.

13

Раны божьи! (польск.).

14

Стой! Кто там?

15

Прага — правобережный район Варшавы.

16

Сердечно приветствуем вас, дорогие солдаты! Благодарим вас, милые! (польск.).

17

Распускались бутоны белых роз,

Вернись же, Ясю, с войны, вернись, наконец.

Вернись, поцелуй, как бывало раньше,

Подарю тебе за это самую красивую розу…

Но Янку уже ничто не нужно,

Для него и без этого белые розы цветут.

Там, под лесом, где он был убит,

Вырос на могиле белой розы куст.

18

Танцы (польск.).

19

Течет, течет Ока,

Как Висла, широка,

Как Висла, глубока!..

20

«Лесные» — подпольные организации, враждебные новому строю Польши. Они занимались массовыми убийствами, поджогами, грабежами. «Вервольф» или «вильколаки» («волкоподобные»), как их обычно называли, были немецкие диверсанты, засевшие в западных лесах Польши.

21

«ЗМП» — «Союз Польской Молодежи».

22

«Народные вооруженные силы».

23

«Свобода и независимость».