Однажды утром, когда миссис Форрестер была занята письмами, их посетил знатный гость. Нил, собравшийся на почту, ждал у дверей и вдруг увидел, что на холм взбирается крупный рыжеусый мужчина в панаме и помятом чесучовом костюме. Это президент компании «Колорадо и Юта» Сайрус Дэлзел прибыл в собственном вагоне, чтобы осведомиться о здоровье своего старого друга. Нил успел предупредить миссис Форрестер, и она вышла на веранду как раз в тот момент, когда гость поднимался по ступеням, утирая лицо красным шелковым платком.
Он взял обе руки миссис Форрестер в свои и низким ласковым голосом воскликнул:
— А вот и она! И свежа, как невеста! Могу я воспользоваться давней привилегией? — Он наклонился и поцеловал миссис Форрестер. — Я вам не помешаю, Мариан, — говорил он, входя вместе с ней в дом. — Я просто должен был увидеть собственными глазами, как он и как вы.
Мистер Дэлзел пожал руку Нилу. Разговаривая, он ходил по гостиной, ступая бесшумно, но неуклюже, словно медведь.
Миссис Форрестер остановила его, одернула измявшийся сзади пиджак, поправила сбившийся ярко-желтый галстук.
— Нетрудно заметить, что утром вы одевались без Китти, — засмеялась она.
— Благодарю, дорогая, благодарю! Проводник в моем вагоне — новичок и, видно, не совсем представляет себе, что входит в его обязанности. Китти тоже хотела навестить вас, да только на нее свалились две резвушки-племянницы из Портсмута, ну и пришлось ей остаться. А я взял да и прицепил свой вагон к хвосту Берлингтонского экспресса. И вот явился к вам собственной персоной. А теперь расскажите мне о Дэниеле. Что с ним? Удар?
Миссис Форрестер опустилась рядом с гостем на диван и начала рассказывать о болезни мужа, а мистер Дэлзел обхватил своими большими пухлыми ладонями ее руку и, ласково ее похлопывая, то и дело вставлял сочувственные замечания и задавал вопросы.
— Так, значит, теперь я могу вернуться домой и заверить Китти, что Дэниел скоро снова будет как новенький и что вы выглядите так, будто хоть сейчас на бал! А Дэниелу шепните, что у меня в вагоне припасена для него пара ящичков с таким портвейном, который поставит его на ноги быстрее любых пилюль. И к тому же я прихватил дюжину бутылочек хереса для одной леди, которая знает толк в винах. Что же до будущей зимы, то ее вы проведете у нас, в Колорадо-Спрингсе, вам надо сменить обстановку.
Миссис Форрестер мягко покачала головой.
— Ах, если бы! Боюсь, это только мечта. Но мечтать никому не возбраняется!
С тех пор как на их холме появился Сайрус Дэлзел, она совершенно преобразилась. Нилу показалось, что даже ее длинные гранатовые серьги засверкали ярче. Перед ним была совсем другая женщина, не та, что полчаса назад сидела за письменным столом. Ее пальцы, теребившие чесучовый рукав мистера Дэлзела, трепетали, словно легкие крылья бабочки.