Глубокая страсть (Льюис) - страница 27


Джек вернулся домой практически на рассвете. Вики лежала в постели без сна, ожидая его.

Она долго решала, притвориться ли ей спящей и сделать вид, что не заметила его отсутствия, но в конце концов не выдержала и выбежала на берег, услышав мотор яхты.

Она стояла на берегу, уперев руки в бока, совсем как разгневанная жена.

— Как приятно видеть, что тебя ждут, — проговорил Джек, спрыгивая с палубы.

— Я уже думала, что проведу остаток жизни в одиночестве на этом острове, — язвительно сказала Вики. — Я разгадала код. — Она гордо вскинула подбородок.

— Ну и где же наши трофеи? — поинтересовался Джек.

— Под водой, конечно! Мы обязательно найдем клад. — Вики медленно направилась к дому.

«Надеюсь, я лучше его подружки», — утешала себя Вики, стараясь соблазнительно покачивать бедрами.

— Я навещал своего друга, — просто сказал он.

— О, я так и думала, — фыркнула она.

— Это не то, что ты подумала, — ответил Джек. — Подожди, ты что, ревнуешь? — рассмеялся он.

Вики только пожала плечами:

— Это твоя жизнь, делай что хочешь!

— Да это один старый рыбак, он поймал сегодня дельфинчика!

— Дельфина? — переспросила Вики. — Какой ужас!

— Я имел в виду дорадо, рыбаки ее еще называют рыба-дельфин или махи-махи, — терпеливо объяснил Джек.

Вики воинственно скрестила руки на груди:

— И ты всю ночь провел, слушая сказки старого рыбака?

— Ну да, я хотел выяснить у него, не попадались ли ему обломки старого корабля. Нет, никогда не попадались, — признался Джек, — а ведь он рыбачит здесь уже почти пятьдесят лет.

— Новости вдохновляют, ничего не скажешь!

— Обломки могут быть погребены под слоем песка или их разбросало океанским течением, и они застряли в коралловых рифах, — заметил Джек, открывая входную дверь.

— И фрагменты чаши нам не собрать, — вздохнула Вики.

— Ну, на это же есть пушки!

— Пушки? Что ты имеешь в виду? — загорелась Вики.

— Есть специальное оборудование для таких искателей сокровищ, как я, называются пушки. С их помощью можно найти немало драгоценностей на морском дне.

— И что, тебе потребовалась вся ночь, чтобы выяснить, что твой приятель не видел никаких обломков корабля?

— Ревнуешь, — улыбнулся довольный Джек, его глаза озорно блестели.

— Ненавижу! — прошипела Вики, отвернувшись от него.

— Даже так? — Он иронически изогнул бровь. — А я в следующий раз могу и подольше задержаться!

— Ну и пожалуйста! — Вики уже едва контролировала себя. — Вплавь доберусь до берега, а на острове не останусь!

— Даже не сомневаюсь, — хмыкнул Джек. — Только не забудь прихватить вот это. — Он достал пачку газет, адресованных ей. — Кажется, всю твою корреспонденцию пересылают мне.