— В чем дело? — спросил Дуглас.
— Отец велел отнести ее вам. Она случайно попала в нашу почту. Он просит нас извинить.
— Спасибо, Клифф, — хором произнесли все.
Он шаркнул ногой и смущенно произнес:
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — ответили ему, и он вышел.
— Господи! Я вспомнил, — сказал Аллейн. — Я оставил его в пристройке. Пойду заберу.
Он заметил, как руки Теренс Линн замерли над вязаньем.
— Может, я схожу? — предложил Дуглас.
— Не стоит беспокоиться, Грейс. Я сам туда прогуляюсь. Извините за вторжение. Пойду надену пальто.
Он вышел в холл. Клифф шагал по коридору, ведущему в кухню. Фабиан исчез. Аллейн поднялся наверх. По длинному коридору бежал луч фонарика. Он остановился у двери в мастерскую, и в его свете возникла рука Фабиана, протянувшаяся к замку.
— Эй, он был у вас, — окликнул его Аллейн.
В глаза ему ударил свет.
— Что?
— Мой портсигар. Вы забрали его у этого подлеца Альберта.
— Ах ты, Господи! Я положил его на пианино. Он не пропадет.
— Лучше я его принесу. Он мне дорог как память. Это подарок Трой, моей жены.
— Я схожу за ним, — предложил Фабиан.
— Нет, вы же собирались поработать. Это минутное дело.
Аллейн зашел в комнату, чтобы взять пальто. Выйдя оттуда, он увидел Фабиана, нерешительно топтавшегося на площадке.
— Послушайте, предоставьте это мне. Я хочу сказать… — начал он.
В кабинете раздались два длинных звонка.
— Это вам звонят, — сказал Фабиан. — Подойдите. А мне дайте свое пальто. На улице жуткий холод.
Сбросив пальто, Аллейн побежал вниз. Закрывая дверь, он услышал, как все выходили из гостиной. Через минуту хлопнула входная дверь.
Телефон продолжал звонить.
— Пожалуйста, мистер Лосс, — сказала телефонистка. — Мы держали для вас линию. Они ждут.
На проводе был Уэзербридж.
— Младший инспектор Джексон просил передать, что он уже в машине и часа через четыре будет у вас.
— Вот это скорость! Отличная работа, Уэзербридж.
— Мы выполнили вашу просьбу, сэр. Нашли три радиостанции, которые могут вас заинтересовать. У меня тут отмечено.
— Молодцы, — похвалил его Аллейн.
— Вы будете записывать, что они передавали?
— Нет, просто прочитайте мне программы.
Уэзербридж прочистил горло и приступил к чтению:
— Значит, с семи тридцати до девяти, сэр. Сид Бандо и «Ризм кидс»… Большая розовая мама… Записки садовода… Репортаж со скачек… Сводка новостей… Полчаса с джазовыми музыкантами… Что-нибудь годится, мистер Аллейн?
— Пока ничего, но продолжайте. Мы ищем что-то более возвышенное.
— «Старые мелодии в новом исполнении»?
— Не совсем то. Давайте дальше.
— Кроме этих, есть только одна станция, которую у вас хорошо слышно.