Смерть в овечьей шерсти (Марш) - страница 115

— В чем дело? — спросил Дуглас.

— Отец велел отнести ее вам. Она случайно попала в нашу почту. Он просит нас извинить.

— Спасибо, Клифф, — хором произнесли все.

Он шаркнул ногой и смущенно произнес:

— Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — ответили ему, и он вышел.

— Господи! Я вспомнил, — сказал Аллейн. — Я оставил его в пристройке. Пойду заберу.

Он заметил, как руки Теренс Линн замерли над вязаньем.

— Может, я схожу? — предложил Дуглас.

— Не стоит беспокоиться, Грейс. Я сам туда прогуляюсь. Извините за вторжение. Пойду надену пальто.

Он вышел в холл. Клифф шагал по коридору, ведущему в кухню. Фабиан исчез. Аллейн поднялся наверх. По длинному коридору бежал луч фонарика. Он остановился у двери в мастерскую, и в его свете возникла рука Фабиана, протянувшаяся к замку.

— Эй, он был у вас, — окликнул его Аллейн.

В глаза ему ударил свет.

— Что?

— Мой портсигар. Вы забрали его у этого подлеца Альберта.

— Ах ты, Господи! Я положил его на пианино. Он не пропадет.

— Лучше я его принесу. Он мне дорог как память. Это подарок Трой, моей жены.

— Я схожу за ним, — предложил Фабиан.

— Нет, вы же собирались поработать. Это минутное дело.

Аллейн зашел в комнату, чтобы взять пальто. Выйдя оттуда, он увидел Фабиана, нерешительно топтавшегося на площадке.

— Послушайте, предоставьте это мне. Я хочу сказать… — начал он.

В кабинете раздались два длинных звонка.

— Это вам звонят, — сказал Фабиан. — Подойдите. А мне дайте свое пальто. На улице жуткий холод.

Сбросив пальто, Аллейн побежал вниз. Закрывая дверь, он услышал, как все выходили из гостиной. Через минуту хлопнула входная дверь.

Телефон продолжал звонить.

— Пожалуйста, мистер Лосс, — сказала телефонистка. — Мы держали для вас линию. Они ждут.

На проводе был Уэзербридж.

— Младший инспектор Джексон просил передать, что он уже в машине и часа через четыре будет у вас.

— Вот это скорость! Отличная работа, Уэзербридж.

— Мы выполнили вашу просьбу, сэр. Нашли три радиостанции, которые могут вас заинтересовать. У меня тут отмечено.

— Молодцы, — похвалил его Аллейн.

— Вы будете записывать, что они передавали?

— Нет, просто прочитайте мне программы.

Уэзербридж прочистил горло и приступил к чтению:

— Значит, с семи тридцати до девяти, сэр. Сид Бандо и «Ризм кидс»… Большая розовая мама… Записки садовода… Репортаж со скачек… Сводка новостей… Полчаса с джазовыми музыкантами… Что-нибудь годится, мистер Аллейн?

— Пока ничего, но продолжайте. Мы ищем что-то более возвышенное.

— «Старые мелодии в новом исполнении»?

— Не совсем то. Давайте дальше.

— Кроме этих, есть только одна станция, которую у вас хорошо слышно.