Смерть в овечьей шерсти (Марш) - страница 117

— Он надел мое пальто.

— Вот в чем дело! А кто же тогда был второй джентльмен?

— Уж точно не я. А что за джентльмен?

Маркинс поставил свечу и закрыл дверь.

— Я шел к дому управляющего. Хотел поговорить с мистером Джонсом. Клифф только что ушел. Их дом находится на вершине холма, позади пристройки. Когда я вышел из дома, мне показалось, что по дороге к бараку идете вы. Я решил срезать угол и догнать вас. На какое-то время я потерял вас из вида. Вы что-то прокричали, и я ответил: «Я здесь, сэр». Потом я услышал, как вы побежали вниз. Когда я подошел к тому месту, где видно дорогу, вас там уже не было.

Аллейн потер кончик носа.

— Это был не я, а мистер Лосс.

— Голос был похож на ваш. Мне показалось, что вы с кем-то разговаривали.

— И по телефону меня приняли за Лосса. Черт, так где же он? — раздраженно произнес Аллейн. — Если он спустился с холма, почему не появился дома? И кому он кричал? Клиффу?

— Нет, к тому времени Клифф уже был дома. Когда я к ним пришел, то спросил, не видел ли он вас. Он ответил, что никого не видел. А зачем мистер Лосс пошел туда?

Аллейн объяснил и сказал:

— Не нравится мне все это. Давайте его поищем.

— Да он где угодно может быть, мистер Аллейн.

— Где именно? Пройдем через кухню, Маркинс. Идите вперед. У меня есть фонарик.

— Он может сливать воду из радиатора грузовика. Ночью будет мороз.

— Для этого нужно подниматься на холм?

— Да нет. Гараж рядом с сараями.

— А что он прокричал? — спросил Аллейн, проходя за Маркинсом на темную и теплую кухню, где пахло сосной и горелым жиром.

— Не могу вам сказать. Он просто вскрикнул. Словно удивился чему-то. Одну минутку, мистер Аллейн. Я закрою дверь на засов. После этой истории с виски я все тщательно запираю.

— Клифф не виноват. Это сделал подлец Элби.

— Но я поймал его с бутылкой в руках!

— Он просто ставил ее на место.

— Да бросьте вы! — воскликнул Маркинс с чисто женской недоверчивостью.

— Элби во всем признался. А мальчишка попросту спасал его поганую репутацию.

— Но тогда какого черта он молчал? — почти взвизгнул Маркинс. — Нет, лучше мне остаться в камердинерах. Спецагент из меня никакой. Прохлопал мелкое воровство у себя под носом. Пойдемте, сэр.

Снаружи было темно и стоял пронизывающий холод. Маркинс пошел вперед, освещая фонариком крутую тропинку. Под ногами похрустывала трава, морозный воздух сковывал лицо. В ясном небе мерцали звезды.

— Куда мы идем, мистер Аллейн?

— В пристройку.

— Эта тропа проходит выше барака, но мы можем немного срезать и выйти на дорогу. Придется немного подняться по целине.

Под ногами у Аллейна заскрипела мерзлая земля. Они с Маркинсом скользили и съезжали вниз.