Розы для Молли (Хьюит) - страница 26


Джейкоб смотрел, как Молли выбегает из комнаты, слышал, как где-то вдали хлопнула дверь. Он представил себе, как она, спотыкаясь, бежит через парк, а ее растрепанные волосы развеваются за спиной.

Что он наделал! Гадко! Причем он поступил так сознательно, из чувства самосохранения.

Джейкоб вздохнул, отошел от стола и едва не наступил на пергамент, который Молли уронила, спасаясь бегством.

Роза Молли…

Он не знал, почему его отец хранил эту розу, как хранят детские рисунки. Возможно, Уильям увидел ее в один из моментов благодушия. Как-то он построил для детей шалаш, привез им из Хартингтона корзинки с рождественскими подарками. Моменты эти были настолько редки, что дети относились к ним с недоверием. Конечно, потом отец сжег шалаш и разломал корзинки в очередном приступе ярости. Джейкоб в таких случаях терпел побои и подбирал обломки.

До той самой ночи, когда он взбунтовался, защитил себя и оборвал одну жизнь, а другие изменил навсегда.

Джейкоб опять вздохнул — почти застонал оттого, что воспоминания все еще преследовали его, хотя за эти годы он сумел загнать их глубоко и почти смог убедить себя в том, что ничего не было.

Почти.

А здесь, в Вольф-Мэнор, ему стало хуже. Он чувствовал, что призраки окружают его, нашептывают ему в уши: «Ты мерзавец. Убийца. В тебе нет ничего хорошего. Ты причиняешь боль всем, к кому приближаешься».

И он подтвердил это, когда попытался соблазнить самую нежную, самую невинную женщину, какую только встречал. Джейкоб не забыл удивление и боль в глазах Молли, когда предложил ей связь. Зная, что она откажется. Зная, что это дурно.

И все-таки он сделал это. И он знал почему.

Она задала слишком много вопросов. Подошла слишком близко. Увидела в нем что-то такое, чего он сам не желал видеть.

Молли потянулась к нему, и он хотел было ответить. Найти в ее объятиях утешение и уверенность. Однако сделал то, что должно было ее оттолкнуть. Заставить убежать прочь.

Джейкоб выпрямился, тряхнул головой, прогоняя раскаяние. Сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Ему стало легче. Выходя из кабинета, он твердил себе, что все к лучшему. По крайней мере он некоторое время не будет видеть Молли Паркер.


Молли бежала всю дорогу. У нее болела грудь, кололо в боку, но она не остановилась, пока не влетела в коттедж. Она захлопнула дверь и задвинула засов. Как будто Джейкоб Вольф — серый волк, а она — маленькая Красная Шапочка.

Молли рассмеялась. Джейкоб Вольф действительно волк, но она в отличие от Красной Шапочки сумела отразить нападение.

Электричество, на счастье, появилось. Молли быстро включила чайник и развела огонь в камине. Вещи Джейкоба она сняла и швырнула в угол. Позже она постирает их и вернет хозяину.