Розы для Молли (Хьюит) - страница 27

Чашка чаю успокоит ее. Вернет в состояние равновесия. Но, присев на шатающийся стул у камина, Молли не чувствовала себя ни успокоенной, ни уравновешенной.

Что подумает о ней Джейкоб после того, как она вылетела из комнаты, как напуганная девчонка? Почему она вместо того, чтобы хлопнуть дверью и пуститься наутек, не сказала что-нибудь утихомиривающее, разумное?

Молли, застонав, откинулась на спинку стула, со стыдом вспоминая произошедшее. У нее мало опыта в отношениях с мужчинами. Она не умеет справляться с подобными ситуациями легко и элегантно. Тяжкий груз пяти лет, проведенных в уходе за отцом, давил на нее. Она хотела сбросить его по возвращении из Италии, однако предложение Джейкоба и необходимость оставаться в коттедже затянули ее в прежний омут. Только теперь она была в нем одна.

На глазах Молли выступили слезы. Глупо. Когда она наконец преодолеет тоску по отцу и это страшное чувство одиночества? Когда начнет воплощать в жизнь радужные планы, родившиеся в Италии? Там она готова была взять в свои руки поводья и управлять собственной жизнью.

Теперь планы казались карточным домиком, распавшимся от дуновения ветра.

Молли встала, забыв о чае. Ей казалось, что стены коттеджа давят на нее. Она словно видела, как отец в рабочей одежде подходит к двери, чтобы идти в свой любимый парк. И ей приходится усаживать его в кресло, стаскивать с него сапоги, убеждать, что идет дождь и он может денек отдохнуть. Потому что отец не поверил бы, что Вольф-Мэнор опустел и пришел в упадок и что, кроме них, здесь никто не живет.

«Я нужен мастеру Уильяму, Молли. Он ждет меня».

Иногда отец вспоминал, что Уильям Вольф умер, что дети остались без отца. «Я нужен мастеру Джейкобу, Молли, — говорил тогда он. — Мы должны помогать ему, заботиться о его садах…»

Но Джейкоб давно уехал. Уехали и остальные, кроме Аннабеллы, и никто даже не попрощался. Как будто ее и отца просто не было.

Молли громко застонала и потрясла головой, отгоняя горькие воспоминания. Она слишком много времени провела в этом коттедже, наблюдая, размышляя, ожидая. Надо уйти отсюда. Немедленно.

Молли не стала надевать куртку. Она натянула сапоги и вышла в промозглую ночь. Ветер охладил ее лицо. Молли направилась к озеру. Она еще не была там после возвращения из Италии. Озеро было далеко от дома, за границами имения. Семейное предание гласило, что в озере живет привидение, потому что кто-то когда-то утопился в нем. Даже жители Вольфстоуна относились к озеру с подозрением. Сейчас его гладкая поверхность блестела под луной. По берегам рос редкий тростник. Молли некоторое время стояла, вдыхая свежий влажный воздух, успокаивая растревоженную душу.