Потом, очень медленно, прямой как палка, он, с глухим стуком, рухнул на спину. В его глазах потух свет.
— Ну вот, — сказала Ангуа. — Теперь он сломался. Пойдем.
— У него глаза еще чуть светятся, — сказал Кэррот. — Должно быть, слишком много для него за раз. Его нельзя здесь бросать. Может быть, если я вытащу расписку...
Он встал на колени рядом с големом и потянулся к люку на его голове.
Рука Дорфла метнулась со скоростью молнии. Она схватила Кэррота за запястье.
— Ага, — сказал Кэррот, мягко выворачивая руку. — Ему заметно... лучше.
— Шссссссс, — сказал голем. Его голос задрожал в тумане.
У големов есть рот. Деталь дизайна. Но у него он был открыт, оттуда била тонкая линия красного света.
— Господи великий, — отступая, сказала Ангуа. — Они не могут говорить!
— Шссссссс! — звук был похож на выходящий пар.
— Сейчас я найду для Вас кусочек дощечки..., — сказал Кэррот, торопливо оглядываясь.
— Шссссссс!
Голем встал на ноги, мягко оттолкнул его в сторону и пошел прочь.
— Ну, теперь ты доволен? — спросила Ангуа. — Я не пойду за этой поломанной штуковиной! Может, он собрался броситься в реку!
Кэррот пробежал несколько шагов за ним, потом остановился и вернулся.
— Почему ты их так ненавидишь? — спросил он.
— Ты не поймешь, я уверена, что тебе не понять, — сказала Ангуа. Он... нежить. Они... как будто постоянно напоминаю, что я не человек.
— Но ты человек!
— Три недели из четырех. Как ты не можешь понять что, когда приходится все время быть осторожной, ужасно видеть существа вроде этого? Они даже не живые. Но они могут везде ходить, и они никогда не слышат от людей замечания насчет серебра или чеснока... по крайней мере, до сих пор. Они просто машины, которые работают!
— Так, конечно, о них говорят, — сказал Кэррот.
— Ты опять разумен! — огрызнулась Ангуа. — Ты, конечно, понимаешь точку зрения каждого! Не мог бы ты попробовать хоть раз побыть немножко нечестным?
***
Нобби на какое-то время остался один, поэтому он растолкал локтями нескольких официантов у буфета, и сейчас выскребал своим ножом чашку.
— А, лорд де Ноббс, — произнес голос позади него.
Он повернулся. — Глянь-ка, — сказал он, облизывая нож и вытирая его об скатерть.
— Вы не заняты, мой господин?
— Просто делаю себе бутерброд с мясной пастой, — сказал Нобби.
— Это паштет de foie gras, мой господин.
— Энто так называется? Совсем не похоже на Клейкую Говяжью Размазню, что продается в харчевнях. Хотите попробовать перепелиные яйца? Они немножко маленькие.
— Нет, спасибо...
— Тут их полно, — великодушно продолжил Нобби. — Бесплатно. За них не надо платить.