Бхагавад Гита (Автор) - страница 10

а̄ча̄рйа̄x питараx путра̄с / татхаива ча пита̄маха̄x

ма̄тула̄x ш́ваш́ура̄x паутра̄x / ш́йа̄ла̄x самбандхинас татха̄

эта̄н на хантум иччха̄ми / гхнато ‘пи мадхусӯдана

кр̣шн̣а – Кришна; ча – также; на анупаш́йа̄ми – я не вижу; ш́рейаx – блага; хатва̄ – в убийстве; сва-джанам – родственников; а̄хаве – в битве; на – не; ка̄н̇кше – хочу; виджайам – победы; на – ни; ча – также; ра̄джйам – царства; ча – и; сукха̄ни – удовольствий. Говинда – Говинда; наx – для нас; ким – какой; ра̄джйена – в царствовании; ким – что проку; бхогаиx – в наслаждении; ва – или даже; джӣвитена – в самой жизни; те – те; артхе – ради; йеша̄м – кого; ра̄джйам – царство; бхога̄x – радости; сукха̄ни – все удовольствия; ка̄н̇кшитам – желанны; наx – нами; ча – и; име – они; а̄ча̄рйа̄x – учителя; питараx – отцы; путра̄x – сыновья; татха̄ – и; эва – верно; ча – и; пита̄маха̄x – деды; ма̄тула̄x – дяди по матери; ш́ваш́ура̄x – тести; паутра̄x – внуки; ш́йа̄ла̄x – двоюродные братья; самбандхинаx – родственники; авастхита̄x – стоящие здесь; тйактва̄ – расставаясь; пра̄н̣а̄н – с жизнью; ча – и; дхана̄ни – богатствами; татха̄ – и; йуддхе – в бою; мадхусӯдана – о сразивший демона Мадху; апи – даже; гхнатаx – убит; на иччха̄ми – я не хочу; хантум – убивать; эта̄н – этих людей.

К чему мне справедливость, если она достается ценою жизни моих родных и близких? С кем праздновать победу, если все, кто мне дорог, – учители, старейшины, сыновья, деды, дяди, тести, внуки, зятья и соратники – истребят друг друга в жестокой сече? Ужели можно быть счастливым, завладев имуществом родичей? Я не желаю поднимать оружие против родичей, даже если они жаждут моей смерти.

Текст 1.35

अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते ।


निहत्य धार्त्तराष्ट्रान्नः का प्रीतिः स्याज्जनार्द्दन ॥३५॥

апи траилокйа-ра̄джйасйа / хетоx кин ну махӣ-кр̣те

нихатйа дха̄ртара̄шт̣ра̄н наx / ка̄ прӣтиx сйа̄дж джана̄рдана

джана̄рдана – избавляющий от страданий; нихатйа – убивая; дха̄ртара̄шт̣ра̄н – сынов Дхритараштры; апи – даже; хетоx – ради; ра̄джйасйа – царствования; траи-локйа – в трех мирах; ким ну – не говоря уже о; махӣ-кр̣те – земле; ка̄ – что за; прӣтиx – удовольствие; сйа̄т – будет; наx – нам.

Что там царство, мне не нужна Вселенная, если для этого придется убить моего брата Дурьодхану и его соратников.

Текст 1.36

पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिनः ।


तस्मान्नार्हा वयं हन्तुं धार्त्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान् ।


स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव ॥३६॥

па̄пам эва̄ш́райед асма̄н / хатваита̄н а̄тата̄йинаx

тасма̄н на̄рха̄ вайам̇ хантум̇ / дха̄ртара̄шт̣ра̄н са-ба̄ндхава̄н