Бхагавад Гита (Автор) - страница 19

Текст 2.22

वासांसि जीर्णानि यथा विहाय


नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि ।


तथा शरीराणि विहाय जीर्णान्य्


अन्यानि संयाति नवानि देही ॥२२॥

ва̄са̄м̇си джӣрн̣а̄ни йатха̄ виха̄йа

нава̄ни гр̣хн̣а̄ти наро ’пара̄н̣и

татха̄ ш́арӣра̄н̣и виха̄йа джӣрн̣а̄нй

анйа̄ни сам̇йа̄ти нава̄ни дехӣ

йатха̄ – подобно тому как; нараx – человек; виха̄йа – оставляет; джӣрн̣а̄ни – старую и изношенную; ва̄са̄м̇си – одежду; гр̣хн̣а̄ти – принимает; апара̄н̣и – другую; нава̄ни – новую; татха̄ – точно так же; дехӣ – воплощенная душа; виха̄йа – оставляет; джӣрн̣а̄ни – старое; ш́арӣра̄н̣и – тело; сам̇йа̄ти – принимает; анйа̄ни – другое; нава̄ни – новое.

Как человек сбрасывает с себя ветхую одежду и надевает новую, так сознание облачается в новое тело, сбросив старое и никчемное.

Текст 2.23

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः ।


न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥२३॥

наинам̇ чхинданти ш́астра̄н̣и / наинам̇ дахати па̄вакаx

на чаинам̇ кледайантй а̄по / на ш́ошайати ма̄рутаx

ш́астра̄н̣и – всевозможным оружием; чхинданти – нельзя пробить; энам – ее; па̄вакаx – огнем; на дахати – невозможно сжечь; энам – ее; а̄паx – водой; на кледайанти – нельзя намочить; энам – ее; ча – и; ма̄рутаx – ветром; на ш́ошайати – нельзя иссушить.

Сознание невозможно пронзить оружием, сжечь огнем, утопить в воде или иссушить ветром.

Тексты 2.24, 25

अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च ।


नित्यः सर्व्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः ॥२४॥


अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्य्योऽयमुच्यते ।


तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि ॥२५॥

аччхедйо ’йам ада̄хйо ’йам / акледйо ’ш́ошйа эва ча

нитйаx сарва-гатаx стха̄н̣ур / ачало ’йам̇ сана̄танаx

авйакто ’йам ачинтйо ’йам / авика̄рйо ’йам учйате

тасма̄д эвам̇ видитваинам̇ / на̄нуш́очитум архаси

учйате – говорится; айам – эта; аччхедйаx – неделима; акледйаx – нерастворима; ада̄хйаx – несжигаема; айам – эта; ча – и; эва – верно; аш́ошйаx – неиссушима; нитйаx – вечна; сарва-гатаx – вездесуща; стха̄н̣уx – постоянна; ачалаx – неподвижна; айам – эта; сана̄танаx – всегда существует; айам – эта; авйактаx – неуловима; айам – эта; ачинтйаx – непостижима; айам – эта; авика̄рйаx – неизменна; тасма̄т – поэтому; видитва̄ – зная; эвам – об этом; на архаси – не стоит; ануш́очитум – скорбеть; энам  – о ней.

Сознание нельзя расчленить, опалить огнем, рассечь на части или иссушить. Оно вечно, постоянно, неподвижно. Для него не существует преград. Оно недоступно восприятию чувств, непостижимо для ума и не претерпевает ни одного из шести изменений – рождения, роста, размножения, зрелости, старости и умирания. Кто знает о свойствах сознания, тому не о чем сожалеть.