антаванта име деха̄ / нитйасйокта̄x ш́арӣрин̣аx
ана̄ш́ино ’прамейасйа / тасма̄д йудхйасва бха̄рата
име – эти; деха̄x – тела; нитйасйа – вечной; ана̄ш́инаx – неразрушимой; апрамейасйа – неизмеримой; ш́арӣрин̣аx – воплощенной души; укта̄x – называют; анта-вантаx – тленными; тасма̄т – поэтому; бха̄рата – Арджуна; йудхйасва – сражайся.
Разрушению подвержено лишь внешнее облачение вечного, неуничтожимого и неизмеримого сознания. Потому, потомок Бхараты, исполняй предписанный тебе долг, не думая о смерти. Смерти нет, ибо нет небытия.
Текст 2.19
य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम् ।
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते ॥१९॥
йа энам̇ ветти ханта̄рам̇ / йаш́ чаинам̇ манйате хатам
убхау тау на виджа̄нӣто / на̄йам̇ ханти на ханйате
йаx – тот, кто; ветти – знает; энам – эту (душу); (как) ханта̄рам – убийцу; ча – и; йаx – кто; манйате – считает; энам – эту душу; хатам – убитой; на виджа̄нӣтаx – не обладает знанием; тау убхау – из двух; айам – эта душа; на ханти – не убивает; на – и не; ханйате – (может) быть убитой.
Кто полагает, что сознание способно умертвить или быть умерщвленным, тот заблуждается: сознание не уничтожает и не может быть уничтожено.
Текст 2.20
न जायते म्रियते वा कदाचिन्
नायं भूत्वा भविता वा न भूयः ।
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो
न हन्यते हन्यमाने शरीरे ॥२०॥
на джа̄йате мрийате ва̄ када̄чин
на̄йам̇ бхӯтва̄ бхавита̄ ва̄ на бхӯйаx
аджо нитйаx ш́а̄ш́вато ’йам̇ пура̄н̣о
на ханйате ханйама̄не ш́арӣре
айам – эта; на джа̄йате – не рождается; ва̄ – или; мрийате – умирает; када̄чит – когда-либо; на бхӯтва̄ – не возникала; ва̄ – или; бхавита̄ – возникнет; на – и не; бхӯйаx – снова и снова; айам – она; аджаx – нерожденная; нитйаx – вечная; ш́а̄ш́ватаx – всегда существующая; пура̄н̣аx – изначальная; ш́арӣре – когда тело; ханйама̄не – разрушается; на ханйате – она не погибает.
Сознание не рождается, не умирает, не возрождается многократно и не претерпевает изменений. Вечно юное, неиссякаемое, оно живет с незапамятных времен. Тело рождается и умирает – сознание продолжает жить.
Текст 2.21
वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम् ।
कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम् ॥२१॥
веда̄вина̄ш́инам̇ нитйам̇ / йа энам аджам авйайам
катхам̇ са пурушаx па̄ртха / кам̇ гха̄тайати ханти кам
па̄ртха – сын Притхи; катхам – как; йаx – тот, кто; веда – знает; энам – эту; авина̄ш́инам – неразрушимую; нитйам – вечную; аджам – безначальную; авйайам – неизменную; кам – кого; ханти – он может убить; кам – кого; саx – этот; пурушаx – человек; гха̄тайати – побудить к убийству.
Кто знает, что сознание неизменно, неуничтожимо, не рождено и неиссякаемо, тот не может быть причиной или орудием смерти.