Я почувствовала беспокойство Саймона и Лукаса. Они придвинулись ещё ближе ко мне. Я знала, что оба они будут биться за меня насмерть, и это немного успокаивало.
Их внимание переключилось на Лукаса — он стоял, опершись на палку, которую мы нашли для него. Лукас был бледен и выглядел больным.
Мужчины что-то говорили и покачивали головами. Они посмотрели на меня, потом на Саймона. Они хохотали и кивали друг другу. Я ужасно боялась, что они собираются взять только нас и оставить Лукаса.
Я сказала:
— Мы будем держаться все вместе.
— Да, — пробормотал Саймон. — Мне не нравится, как они выглядят.
— Нам не повезло, что они нас нашли, — пробормотал Лукас. — Лучше бы…
— Как вы думаете, кто они такие?
Саймон покачал головой, и я онемела от страха. Я боялась этих людей, их неумолкающих голосов, хитрых косых взглядов, боялась того, что они собираются сделать с нами.
Неожиданно они пришли к какому-то решению. Человек, которого я приняла за вожака, сделал знак, и четверо из них подошли к нашей лодке, осмотрели её и, обернувшись, закивали остальным. Они забирали нашу лодку на свою галеру.
Саймон сделал шаг вперёд, но человек с саблей преградил ему дорогу.
— Пусть забирают, — прошипела я.
Настала и наша очередь. Вожак кивнул, и двое мужчин с обнаженными саблями подошли и встали позади нас. Они легонько нас подтолкнули, и мы поняли, что от нас ждали. Мы должны были отправиться на галеру. Между нами хромал Лукас. Но мы, все трое, по крайней мере были вместе.
Саймон тихо сказал:
— В любом случае мы не продержались бы на этом острове долго.
Затащить Лукаса на борт было трудно. Никто из них не помогал нам. Пришлось карабкаться по веревочной лестнице, что было практически невозможно для Лукаса. Мне кажется, Саймон полутащил его наверх.
Потом мы все трое стояли на палубе в окружении любопытных людей. Казалось, что все они таращились на меня. Некоторые из них щупали мои волосы. Наматывая их на пальцы и дергая, они дружно хохотали.
Неожиданно наступила тишина. Появился какой-то человек. Я догадалась, что это капитан судна. Он был выше остальных, и в его живых тёмных глазах был намёк на искорки юмора. Более того, в его хорошо очерченных чертах было определённое благородство, и это вселило в меня маленькую долю надежды.
Он что-то прокричал, и мужчины отступили назад.
Он взглянул на нас троих и склонил голову в приветствии.
— Английский? — сказал он.
— Да, да, — закричали мы.
Он кивнул. Похоже, на этом его знание нашего языка заканчивалось, но его вежливость немного успокаивала. Он повернулся к людям и заговорил с интонацией, которая была похожа на угрозу. Они несомненно ему подчинялись.