Нетопырь (Митюгина) - страница 72

— Итак, мы дружно решили, что нашей сестре угрожает вампир! Я бы лучше вызвал другого доктора, более знающего и менее суеверного, но, раз уж решено, что мы охотимся на вампира…

— Сынок, но укус на шее!

Карл скрипнул зубами и смолчал.

Черный дог повернул голову и внимательно поглядел на раздосадованного юношу: могу поклясться, что в глазах его застыла легкая насмешка, что-то вроде дружеского: „А, я же тебе говорил!“

И Карл почтительно наклонил голову:

— Простите, в следующий раз буду умнее…

Отец и муж просто-напросто окаменели от изумления, отнесши такие слова гордого баронета к себе, но я была почти уверена, что Карл не закончил фразу так, как следовало бы закончить. Он опустил обращение: „Мой Мастер“…

Кажется, с английского „мастер“ переводится как „хозяин“, „учитель“, „господин“?.. Это удивительные отношения и ученичества, и подчинения; и наставничества, и безраздельной власти… Людям не понять всей тонкой сложности связи между Мастером и его Творением, не перейдя грани Порога…

— Предполагаю, мы не допустим никакого „следующего раза“! — вспыхнул Констан.

— Простите за неудачное выражение, — склонил голову Карл. — Так что же вы предлагаете? Просто мне никогда не приходилось выслеживать такого зверя, как вампир…

— Вы полагаете, мне приходилось?..

— Ну, судя по вашему рвению…

— Судя по вашему здравомыслию, вы вовсе не волнуетесь за судьбу столь горячо любимой вами сестры!

— Судьба столь горячо любимой мною сестры, к сожалению, оказалась вверенной человеку, скорее склонному уверовать в черта на помеле, нежели в разумное объяснение случившегося с нею несчастья. И такая ситуация тревожит меня куда больше мифического вампира!

— Дети, дети! — вновь вмешался отец.

Оба одновременно посмотрели на него — и замолчали.

— Так что вы намереваетесь делать, сынок? — спросил отец Констана.

— Не оставлять ее ни на минуту, батюшка.

Карл фыркнул.

— Полагаю, такое внимание не всегда удобно для леди…

Констан вспыхнул:

— Не надо утрировать!

— Ах, упаси же меня господь, — Карл ерничал и не скрывал этого.

— Посмотрим, где будет ваш юмор, когда мы изловим кровопийцу. Хотите, я подарю вам его голову, как голову убитой нами недавно рыси?..

Мы с Карлом оба невольно рассмеялись. Я подмигнула брату:

— Ты примешь пари, Карло?..

Он ответил мне галантным полупоклоном:

— Отчего же нет, сестрица?.. Полагаю, это было бы забавно…только я в это ни на йоту не верю. Это пари мне не проиграть. Ни при каких обстоятельствах…

— Я вам ее подарю, с набитой чесноком пастью!..

Карл поморщился:

— Фу, какая гадость. Я, знаете ли, с детства не любил его резкую вонь…нельзя ли обойтись без этой кулинарной приправы в зубах бедолаги?..