Он заметил также, что она смотрела на него широко раскрытыми глазами и поймала на подсматривании. Но всего лишь застенчиво улыбнулась. И опять покраснела.
Они получили столь отчаянно необходимые бокалы с шампанским и нашли убежище от назойливой толпы в уединенной нише около вестибюля.
— В вас что-то изменилось, Аннабел, — сказал Дерек.
Дело не только в новом платье и, как он только сейчас увидел, в новой прическе, позволявшей нескольким золотистым локонам соблазнительно падать на щеки.
— Вы заметили? — мягко спросила она.
— Трудно не заметить, Аннабел.
При каждой встрече он подмечал в ней нечто новое. Даже когда ее не было рядом, она умудрялась пронизывать все его разговоры… и мысли… и мечты.
А ведь ему следовало бы думать и планировать предстоящую женитьбу на леди Лидии. Однако вместо этого он мечтал открывать Аннабел, как не изведанную страну — дюйм за дюймом.
— О, простите меня, — расстроенно пролепетала она, и Дерек понял, что она вообразила, будто он имеет в виду… э… инцидент в первом акте. Но не мог же он сказать ей, какое действие произвело на него ее прикосновение. Конечно, если он признается во всем, это убьет ее. Не мог же он мучить ее таким образом!
И если он служит объектом практики, а истинная цель — Оуэнс или Марсден, то он находил извращенное удовольствие в том, что они лишены наслаждения ощущать ее прикосновения. Пусть ненамеренные, пусть мимолетные.
— Не стоит извиняться, — заверил он и, наконец, позволил себе долгий изучающий взгляд, любуясь соблазнительными особенностями Дорогой Аннабел, от мягких золотистых локонов до пухлых губ, так и напрашивавшихся на поцелуй. Холмики ее грудей, тонкая талия и обольстительные изгибы бедер.
У него снова пересохло во рту.
Найтли одолевало желание прильнуть к ее губам поцелуем.
Однако вместо этого он глотнул шампанского.
— Не знаю, что вас вдохновило, Аннабел. Но мне чертовски интересно наблюдать за вашим преображением.
До сих пор ее прелесть была скрыта от посторонних глаз. Найтли лениво полюбопытствовал: почему сейчас?
— В хорошем смысле слова, надеюсь, — робко заметила она, прикусив губу. До чего соблазнительное зрелище!
Найтли поспешно припал к бокалу, но никакое шампанское не могло приглушить его желание отведать, каковы ее губы на вкус.
— Определенно в хорошем смысле слова, — заверил он.
В хорошем, а также интригующем, искушающем, манящем, терзающем смысле слова, вторгающемся во сны, пробуждающем горячечные думы.
Аннабел стала превращаться из куколки в бабочку, и по какой-то причине именно он оказался счастливчиком, которому пришлось стать свидетелем этого удивительного явления.