И он протянул ей документ с королевской печатью. Молинда пробежала глазами несколько строчек, из которых явствовало, что джонка подлежит обыску по личному приказанию полковника сэра Седрика Пула, чья подпись венчала документ. В полном замешательстве она обернулась к нему:
— Это какой-то розыгрыш, Седрик?
Тот, смущенный и подавленный, молча покачал головой. Тогда лорд Уилльямсон, внушительного вида дородный мужчина, облаченный в форменный белый мундир с золотым шитьем, решил, что по своему положению он обязан немедленно вмешаться и потребовать объяснений.
— Что все это значит, Пул? — отрывисто спросил он.
— Я не хотел тревожить вас, милорд, — ответил полковник. — Когда я отдавал приказ об обыске, я исходил из предположения, что вы к этому времени покинете вечер, а за вами уйдет большинство гостей. Но этого не произошло, а отменять приказ только из-за желания не причинять никому беспокойства я не мог.
Генерал-губернатор не собирался скрывать своего возмущения.
— И каковы же мотивы вашего решения?
Стараясь говорить ясно и не торопясь, сэр Седрик сообщил о том, что им было получено анонимное послание на китайском, где сообщалось, что из Бангкока в Гонконг джонка доставила контрабандный товар, а именно шесть контейнеров с опиумом.
Ответом ему была страшная, наэлектризованная тишина.
Молинда первой обрела дар речи.
— Ты и в самом деле поверил в эту историю, Седрик? Ты веришь, что я могла унизиться до контрабанды наркотиками?
Пот градом катил по лицу полковника и затекал под высокий ворот кителя.
— Верю я в это или нет — не важно, Молинда. Мой долг — устанавливать факты, не зная ни страха, ни снисхождения. Именно это я и пытаюсь делать. Прости, если мой поступок оскорбил тебя, но долг я ставлю выше своих личных симпатий.
Лицо ее вдруг приобрело необыкновенно восточное выражение. Она слушала, глядя Седрику прямо в глаза, но он никогда бы не смог распознать ни того, что этот взгляд выражал, ни того, что могло за ним скрываться.
Сэр Седрик что-то тихо сказал одному из своих подчиненных.
— Будет исполнено, сэр, — ответил тот, отдал честь и направился в кормовую часть судна к основному люку. За ним последовало несколько человек. Остальные повернули к переднему люку, и вскоре все вместе исчезли под палубой.
Тем же, кто остался наверху, при всем желании было невозможно вернуться к прерванному веселью. Леди Уилльямсон знаками подозвала к себе мужа и что-то возбужденно зашептала ему на ухо. Он энергично кивал, выражая полное согласие.
— Ты совершенно права, дорогая, — сказал он. — Если бы мы сейчас отправились домой, это выглядело бы так, словно мы поворачиваемся спиной к нашей хозяйке. Нам следует дождаться окончания дела.