Кристиан рассеянно передвинул авторучку, лежавшую на его письменном столе.
— А мистер Таунсенд? Вы не собираетесь рассказать мне что-нибудь о нем?
— Он подпадает под ту самую личную жизнь, которую я не вправе обсуждать.
— Он покончил с собой?
— Как я уже сказал, я не вправе обсуждать это.
Кофейный поднос прибыл, но граф Фицхью уже поднялся на ноги.
— Мне пора. Не следует злоупотреблять временем молодожена в день его свадьбы.
На снимке они все казались такими юными — не считая скелета динозавра, который был ужасно старым. Хелена в четырнадцать была самой высокой из всех. Это было до того, как ее близнец вдруг вытянулся и стал выше нее ростом. Фиц, казалось, прилагал усилия, чтобы не рассмеяться. Его фотографии тех лет были полны сдерживаемого веселья мальчика, наслаждавшегося жизнью. Венеция, гордая, как генерал, выигравший решительное сражение, опиралась — возможно, не слишком изящно — о крестец скелета сетиозавра.
Если бы Венеция направлялась в любое другое место, она, не колеблясь, взяла бы фотографию с собой, упаковав ее раньше всех остальных вещей. Но она сомневалась, что захочет иметь ее в доме Кристиана. Вряд ли он оценит напоминание об энтузиазме, с которым он поощрял баронессу в ее увлечении и даже предложил ей место в своей следующей экспедиции.
Венеция положила фотографию лицом вниз и обернулась. В дверях ее спальни стоял Коббл, дворецкий Фица.
— Да, Коббл?
— К вам вдовствующая герцогиня Лексингтон, мэм.
Значит, герцог сообщил своей мачехе о свадьбе. Можно только гадать о ее реакции.
— Проводите ее в зеленую гостиную. Я сейчас спущусь.
Что ж, пора опять играть Редкую Красавицу.
Войдя в зеленую гостиную, Венеция изобразила лучезарную улыбку.
— Какой приятный сюрприз, ваша светлость.
Она добилась нужного эффекта. Вдовствующая герцогиня помедлила с ответом, прищурившись, словно от слишком яркого света, бьющего ей в лицо.
Венеция села, изящно расправив юбки.
— Вы приехали, чтобы поздравить меня, мадам? Я так рада, что вышла замуж за Лексингтона.
Ее легкомысленный тон подействовал на гостью отрезвляюще.
— Вот как, герцогиня? — отозвалась та, слегка приподняв брови.
Герцогиня. Она, Венеция, теперь герцогиня Лексингтон.
— Я обожаю археологические находки, особенно те, что относятся к меловому периоду. Говорят, у герцога имеется целая коллекция редких окаменелостей. Мне не терпится посетить его частный музей.
Это был не тот ответ, которого ожидала вдовствующая герцогиня.
— Вы вышли за него замуж из-за его окаменелостей?
— Вы случайно не видели моего динозавра в Британском музее естествознания, мэм? Великолепный экземпляр. Я более десяти лет ждала возможности снова заняться раскопками. Став женой Лексингтона, я смогу отправиться с ним в экспедицию. Я мечтала об этом всю свою сознательную жизнь.