Первая книга отличника (Терентьева) - страница 70

* * *

В дореволюционной России различались следующие титулы. Родовой – титул по происхождению или достоинству (дворянин, барон). Частный – словесное обозначение должности, чина, звания, знатности происхождения (государь император, господин граф). Общий – официально присвоенная почетная форма обращения ("Ваше Высочество", "Ваше Превосходительство" для чиновников III–IV классов, "Ваше Высокоблагородие" для чиновников VI–VIII классов).

* * *

Петр I, делая различные распоряжения по устройству войска, самолично старался убедиться в возможности исполнить эти приказания. Назначив известный паек солдатам, он захотел испытать, может ли солдат быть сыт этим пайком. Для этого, он в течение целого месяца нес солдатскую службу, довольствуясь только определенным пайком, ничего к нему не прибавляя. После этого испытания он с полным правом мог сказать: "Слава Богу, теперь я уверился, что определенный паек солдату к его безнуждному продовольствию доволен. Ибо, когда я, по возрасту и силам моим, большого количества пищи требующий к своему насыщению, нежели многие из солдат моих, не голодал, то, конечно, уже каждый из них будет совершенно сыт".

* * *

12 апреля 1866 года газета "Санкт-Петербургские ведомости" напечатала весьма интересные письма русского корреспондента в Париже Н.В. Щербаня. Автор сообщал с восторгом о популярности русской литературы за рубежом.: "Русских авторов переводят и читают нарасхват. "Евгений Онегин" Пушкина делается почти настольной книгой, "Мертвые души" и "Повести" Гоголя продаются в самых мизерных лавчонках. "Герой нашего времени" Лермонтова заносится разносчиками на побережья Гасконского залива. Романы и повести Тургенева мало того, что красуются в фешенебельных журналах и разгуливают по всей Франции в отдельных изданиях, но им нагрет угол даже в иллюстрированных грошовых газетах".

Однако автор сообщал, что знакомство с русской литературой не обошлось без неприятных издержек.

После путешествия по России знаменитый французский писатель Александр Дюма – отец напечатал в 1858–1859 гг. в журнале "Монте-Кристо" роман И.И. Лажечникова "Ледяной дом" и повесть "Фрегат "Надежда" А.А. Бестужева-Марлинского под своим именем.

В том же журнале Дюма опубликовал повести "Выстрел" и "Метель" за следующей подписью: "Пушкин. Перевод Александра Дюма".

* * *

Постановление биржевого комитета от 1910 года гласило, что могут быть лишены права посещения биржевых собраний до 1 года лица за следующие проступки:

1) за нарушение на бирже тишины и порядка;

2) за распространение ложных и волнующих собрание слухов;