Попробовав, он удовлетворенно кивнул.
— Не знала, что ты любишь готовить. — Тилли мысленно сравнила его с Жаном Кристофом Новелли[11]: только представить, как он вдруг заговорит с этим мягким, сексуальным французским акцентом, — это же перевернет ее душу.
— Я знаю не много блюд, — признался Джек, — но зато отлично готовлю болонский соус. Это мое коронное блюдо. — Он помолчал. — Между прочим, практически единственное.
— Это значит, что ты долго и много практиковался. — Тилли безумно хотелось попробовать соус, но она помнила, что приехала сюда не ради этого. — Кстати, спасибо, что забрал мою шаль. Я думала, что рассталась с ней навсегда.
— Ты уронила ее на пол в такси. Я случайно ее заметил, когда вылезал. — Джек повернулся к ней. — Ты очень спешишь?
— Куда?
— Получить свою шаль. Дело в том, что на ней какие-то пятна. Думаю, ты просто наступила на нее в такси. Поэтому я сунул ее в стиральную машину. — Он указал на приоткрытую дверь кладовки, и Тилли увидела весело вращающийся барабан.
— Только не это.
— Что?
— Моя шаль из стопроцентного кашемира! Она стоит двести фунтов, я купила ее в «Харви Николс», и ее можно только чистить!
Джек перестал помешивать соус.
— Черт. Серьезно?
Ага, попался.
Тилли решила избавить его от страданий:
— Да нет. Она из полиэстера. Любит стирку, стоила пятьдесят шесть фунтов в «Камден-маркете».
На его лице явственно отразилось облегчение.
— Я тоже там покупаю себе шарфы.
Тилли усмехнулась.
— Я просто пошутила.
— Дежа-вю. — Джек достал из ящика штопор. — Однажды я ухитрился вляпаться в тяжелейшую проблему с белым кружевным топом и старой грязной формой для регби.
— Я не стала бы корить тебя так, как те, кто носит кружевные топы.
Он взял с полки бутылку красного вина, ловко открыл ее и вылил довольно большую порцию в сотейник.
— Я думал, Роуз взорвется, когда она увидела, что я натворил. Она надела тот топ в первый раз. — Он сухо добавил: — И в последний. Я-то думал, что делаю полезное дело. Пока топ не достали из машины.
Тилли поморщилась:
— Он был серым.
— Серым и бесформенным, — согласился Джек.
Тилли с тревогой посмотрела в сторону кладовки:
— Гм… а как там моя шаль?
— Не беспокойся. Я получил хороший урок. Порошок для белого, цикл для шерсти. Передай мне, пожалуйста, мельничку для перца.
Выполнив его просьбу, Тилли наблюдала, как Джек заканчивает приготовление соуса, так и не предложив ей его попробовать.
— Сколько еще будет длиться стирка?
— Минут тридцать — тридцать пять.
— Ладно, — сказала она, — тогда я съезжу в ресторан, закажу себе еды, а на обратном пути заеду и заберу шаль, договорились?