Ах, эта схватка…
В холле раздался бой часов, и Калли вздрогнула. Господи, не хватало еще опоздать на собственный бал!
Она быстро надела платье, и оказалось, что оно сидит прекрасно. Калли подошла к зеркалу и покачала головой. Пусть деревенские дамы заказали по платью, но ведь требовались еще и маски, и перчатки, и бог знает что еще…
Баттон и Кэббот просто не в состоянии были выполнить все заказы. Во всяком случае, не в человеческих силах было все это сшить.
Но у Калли не было времени размышлять о сверхъестественных способностях дамского портного. Осталось застегнуть мелкие пуговицы на спинке, но она всегда одевалась сама, поэтому справилась без особого труда.
А когда повернулась к зеркалу, дыхание перехватило. Во-первых, она была совершенно неотразима, величественна и таинственна. Во-вторых, платье почти обнажало роскошную грудь, которой отличались дамы рода Уортингтон.
Она глубоко вдохнула и выдохнула. Нет, все в порядке. Это только кажется, что грудь вот-вот выскользнет из выреза. На деле же лиф прекрасно ее удерживает.
Калли натянула длинные белые перчатки, сунула ноги в маленькие шелковые туфельки — неужели мистер Баттон снял мерки с ее ступней? — и недоуменно уставилась на свое отражение. Обычно она выглядела довольно мило. Но раньше никогда не была такой красивой, даже вчера в розовом неглиже. По правде говоря, она подозревала, что слово «богиня» подходит ей лучше, чем «потаскуха». Хотя потаскухам живется куда веселее.
Закончив одеваться, она вернулась мыслями к костюму Рена.
Мистер Баттон оказался ужасно скрытным. Сколько она его ни расспрашивала, он отмалчивался. Ничего не скажешь, любил мистер Батгон театральные эффекты!
— Думаю, что это слишком! Я бы не стал так выставлять себя напоказ.
Баттон не вздохнул, не передернулся и, нужно отдать ему должное, даже не стиснул зубы, хотя Рен уже в двадцатый раз пытался увильнуть от выполнения их договора «надеть костюм».
Однако Баттон отложил галстук, который пытался разгладить и снова завязать на шее Рена.
— Мистер Портер, я горячо сочувствую вам по поводу сегодняшнего испытания.
Рен взглянул на чистое, без единого шрама лицо портного и отвернулся.
— Сомневаюсь.
Мистер Баттон молитвенно стиснул руки:
— Мистер Портер, люди носят шрамы не только на лице. Я знаю, что это такое — быть чужим в собственном доме. Я сын портного, но, в отличие от меня, мой отец был настоящим великаном. Любил выпить, поиграть на скачках, пытаясь доказать всем и каждому, что портной — мужская профессия.
Но я рос необычным мальчиком. Был другим. Я человек талантливый и амбициозный. И храбрый — куда более храбрый, чем считали окружающие. У меня прекрасные связи и много друзей. Сейчас. Тогда же я был одинок и не умел ладить с другими мальчишками. Да и вообще ни с кем. Особенно с отцом. Я как мог скрывал свое отличие. Много лет. Думаю, если в этом своекорыстном мире и есть то, что способно убить душу, так это необходимость быть как все. Бояться оказаться отвергнутым и проводить жизнь в жалком одиночестве. Только ради того, чтобы сохранить свою тайну. Неужели это лучше, чем рискнуть быть изгнанным из общества?