Жиронда — эстуарий рек Гаронна и Дордонь (Франция). (Здесь и далее примеч. пер.)
Помогите мне! Веревку! Быстро! (фр.)
Виториа — город в Испании, близ которого в 1813 г. объединенные англо-испано-поргугальские силы нанесли поражение французским войскам.
Фалмут — морской порт на юго-западе графства Корнуолл.
Гичка — узкая длинная парусно-гребная лодка.
Бруммел Джордж (1778–1840) — законодатель английской мужской моды.
Труро — город в графстве Корнуолл.
Пенрин — городок в графстве Корнуолл.
Пикси — волшебные существа в ирландском фольклоре.
Конгрив, Уильям (1772–1828) — английский изобретатель.
Лизард — мыс на юге Корнуолла, излюбленное место рыбаков.
Вольная трактовка слов Павла. Упомянутое место в Новом Завете гласит: «Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться».
Сити — деловой центр Лондона, иначе называемый «квадратной милей» из-за площади, которую он занимает.
Судебные инны — четыре школы адвокатов в Лондоне.
Ипсвич — город в графстве Суффолк.
Фремлимгем — город в графстве Суффолк, известный регулярными базарами.
Опорто — торговый город в устье реки Дуэро (Португалия).