Рамиз заставил себя вообразить свою жизнь без Силии, но разум отказывался ему подчиняться. Она принадлежит ему — и всегда будет принадлежать. Завтра, при свете дня и в присутствии ее семьи, он сделает ей предложение. Востребует то, что ему принадлежит по праву.
Полный решимости, он даже не сразу понял, что возникшая в душе легкость объясняется предвкушением счастья. Он удалился к себе в покои, дабы переодеться. Интересно, как там Силия со своей сестрой? Говорит ли она о нем, поверяет ли свои тайны? Нет, едва ли. Его Силия — он уже мысленно считал ее своей — всегда невероятно разумна. Она не скажет ничего, что могло бы поставить под угрозу отношения с ее отцом. Ничего, что могло бы бросить тень на отношение к ней самой. Она по-настоящему его любит. Он был в этом почти уверен.
Рамиз испытывал сильнейшее желание отыскать Силию и открыть ей свои намерения, но колебался — долг превыше всего. Когда он вышел из ванной и облачился в чистый халат, собираясь ужинать, к нему зашел с отчетом Акил, и его лицо было мрачно.
Рамиз жестом отпустил слуг и повернулся к другу:
— Ну так что?
— Ваше высочество, я переговорил с Финчли-Берком, как вы велели.
— Снова зовешь меня высочеством. Похоже, у тебя дурные вести, — иронически улыбнулся Рамиз. — Выкладывай.
— Рамиз, клянусь, если бы я не был абсолютно уверен, я бы не…
Улыбка Рамиза растаяла.
— В чем дело?
— Леди Силия.
— И что с ней?
— Она шпионила за вами.
— Не будь идиотом.
— Хорошо, наверное, «шпионила» неточное слово. Она собирала сведения о нашей стране.
— Просто естественное любопытство, Акил.
— Нет. Простите, Рамиз, но не только оно. Британцы оставили ее здесь намеренно и дали указания воспользоваться вашим к ней интересом.
— Прекрати нести вздор.
— Это не вздор, я уверяю вас. О нет, ни о чем недостойном ее не просили. По словам Финчли-Берка, просьба была очень завуалирована — во имя долга перед страной, ради памяти покойного мужа… ну вы знаете, о чем я.
— Ты хочешь сказать, что леди Силии было поручено вызнать у меня сведения, которые могли бы помочь британскому правительству? Нет, я этому не верю.
— Рамиз, мне очень жаль. — Акил положил руку ему на плечо.
Принц сбросил ее. Акил отступил, но, не дрогнув, посмотрел другу в глаза.
— Простите, но вам стоит спросить себя, отчего столь высокородная женщина позволяла вам такие вольности? Она ведь не слишком-то сопротивлялась, верно, Рамиз?
Реакция последовала незамедлительно: кулак Рамиза мгновенно впечатался ему в челюсть. Акил отлетел к стене, сильно напуганный гневом своего повелителя.
Рамиз тут же шагнул к нему, сжав кулаки, остановился в каких-то дюймах.