Интриги королевского двора (Гончарова) - страница 5

- Щучка, рыбка... знаешь, рядом с моей женой она просто королева.

- Терпи.

- Терплю... ты хоть выбирай так, чтобы терпеть не пришлось...

- Постараюсь. Кстати, начинается сезон больших охот, вот и погоняешься...

- Можно подумать, ты охоту не любишь.

Рик поморщился. Охотиться он не любил, хотя это и не афишировал. Ну что за радость - когда у тебя и копье, и меч, и нож, и собаки, и загонщики... это не охота. Это - убийство.

Но Джес ничего не заметил. Пихнул кузена в бок.

- Вот и отлично! Развлечемся!

Рик молча кивнул. Хорошая вещь - яблоко. Кусаешь - и отвечать не надо.

***

- Ваше сиятельство...

Алисия Уикская развернулась, глядя на служанку.

- К вам милорд Ивельен...

- впустите...

Вдовствующая графиня привычно оправила платье, скользнула рукой по гладкой прическе.

Вошедший Питер поклонился.

- Ваше сиятельство...

- Любезный зять...

- Надеюсь у вас все благополучно?

- Не жалуюсь. А в вашей семье?

- Более чем. Амалия просила передать вам поклон и дочерний поцелуй.

- Передайте, что я ежедневно молюсь за нее.

Алисия улыбалась, хотя и без особой теплоты. Да, ей пришлось общаться с дочерью, но говорить - не значит любить.

- Вы как всегда очаровательны...

- Что привело вас ко мне?

Славословий Алисия не любила с детства, твердо усвоив, что ей - льстят. Сначала - из вежливости. Потом - из-за ее связи с королевской семьей и графского титула.

- разумеется, Амалия.

- И что требуется моей дочери? Утешение во время родов?

- Что вы, Амалия сейчас в Ивельене...

- Тем лучше. Столица - неподходящее место для беременной женщины. Итак?

- Амалия беспокоится о племяннице....

Алисия пожала плечами.

- Миранда в Иртоне. Не лучше ли ей беспокоиться о своих детях? У вас ведь уже двое...

- Вы правы. Но тем не менее... нет ли у вас вестей из Иртона?

Алисия покачала головой.

- с этим вопросом вы можете обратиться к королю. Я могу лишь сказать, что Миранда благополучна. Полагаю, этого моей дочери достаточно?

- Ээээ...

- Питер, Его Величество оказывает мне высочайшее доверие. И я не собираюсь его предавать.

Сказано было достаточно четко и ясно. Наследник герцогства Ивельен поморщился, но спорить не решился.

- Ваше сиятельство...

- Что-то еще?

Амалия каждым жестом показывала, что пустых славословий не потерпит.

- Полагаю, вы увидите его величество?

- Да. И?

- Прошу вас - расскажите ему о тревоге Амалии. Возможно, он найдет время для...

- я расскажу. Но полагаю, что это ничего не изменит.

Алисия вежливо раскланялась с зятем и выпроводила его за дверь.

Поморщилась.

Ивельенов она не любила. Пусть и герцоги, но... слишком уж они заносчивы. А Алисия еще не забыла, как была некрасивой бесприданницей. Джайс спас ее от печальной участи старой девы. И она была ему благодарна. И королю. И Джессимин.