Маркиз пригубил шампанское.
— А теперь я расскажу вам, что меня привело сюда.
Урса взглянула на него и сказала:
— Может быть, вы предпочитаете остаться наедине с вашей бабушкой? В таком случае я поднимусь к себе.
— Нет, вовсе нет, — поспешно ответил маркиз. — Вы — часть нашей семьи, а моя беда, уверяю вас, в большей степени семейная проблема.
Урса, поднявшаяся было из своего кресла, вновь села.
Маркиз опустил руку во внутренний карман кителя и извлек какое-то письмо.
Он взглянул на него, затем положил его на колено и начал свой рассказ:
— Как вы знаете, grandmama, я поехал в Индию по приглашению вице-короля. Он принял меня по-королевски, и я великолепно провел там время. Когда я был в Калькутте, мне показали два наших боевых корабля, которые, как оказалось, нуждаются в более современном вооружении и оборудовании. Я имею в виду вооружение, предназначенное для военных кораблей, строящихся сейчас в нашей стране.
— Ты всегда был без ума от кораблей, даже когда был еще маленьким мальчиком, — улыбнулась вдова. — Нам следовало в свое время послать тебя во флот.
— Я сам часто думаю об этом. Но я теперь и так тесно связан с военным флотом.
— Как же это произошло? — спросила леди Брэкли.
— Когда я занимался новым оснащением военных кораблей в Индии, то получил приглашение от Алексиса Орестоса.
— Из Греции! — всплеснула руками вдова.
— Да. Это очень влиятельная персона, — заметил маркиз. — У него высокий пост в Афинах, вроде нашего Первого Лорда Адмиралтейства.
— И ты получил приглашение от него!
— Это было скорее повеление, — усмехнулся маркиз, — поскольку он именем короля Греции просил меня посетить Афины по пути домой из Индии.
— Как интересно!
— По прибытии туда я узнал, что король поручил Орестосу заказать два новых боевых корабля для морского флота Греции. Он пожелал, чтобы они были построены в Британии, а я проследил за оснащением их новым оборудованием и вооружением.
— О, Гай, как великолепно! — воскликнула леди Брэкли. — Это именно то, чем ты будешь заниматься с удовольствием.
— Я действительно был обрадован этим, — кивнул маркиз, — и у меня нет сомнений в том, что греческий флот нуждается в обновлении.
— Так в чем же твоя проблема?
Маркиз взял письмо, лежавшее у него на колене.
— Это, grandmama, — сказал он, — письмо, которое я получил сегодня утром от Орестоса. Я догадываюсь о его содержании, но хотел бы, чтоб вы перевели мне его. Конечно, я могу объясняться по-гречески, чтобы меня поняли, например, в ресторане, однако затрудняюсь прочесть письмо.
— Но ведь у тебя немало коллег, способных сделать это, — сказала вдова.