— Конечно, Росс несколько легкомысленный парень, но он должен знать свое дело. Не думаю, чтобы Беннет отправил его учиться, не подготовив к этому. Они знают, что хотят.
— Ты хочешь, чтобы Росс Беннет обучал Пенни? — спросил Джон наконец.
— Понимаешь, я как раз думаю об этом. С одной стороны, неудобно избегать соседей. И потом, зачем уезжать из дома? Значительно проще, когда все под рукой.
— Он должен знать свое дело. И знать хорошо, — задумчиво произнес Джон.
Мистер Бартлетт понял, что Джон в этом вопросе ему не советчик. Он почувствовал себя неловко, когда добавил:
— Пожалуй, я соглашусь на это.
— Ей надо учиться, — спокойно сказал Джон.
Вдалеке от них ярким пятнышком мелькала Пенни. Неожиданно ее лошадь понесла галопом и ловко перескочила через высокий проволочный забор, разделяющий Стоунвилл и Бинду.
Мистер Бартлетт, возвращаясь взглядом к Джону в ожидании, что он скажет, заметил, как его рука в кожаной полуперчатке крепко вцепилась в поводья, а губы на какую-то долю секунды плотно сжались. «Возможно, я относился несколько безответственно к ее прыжкам, — подумал он. — Не часто Джон бывал чем-то обеспокоен».
К тому времени, когда они добрались до забора, Пенни и собака закончили загонять овец.
— Половина работы сделана, — сказал мистер Бартлетт, выбивая трубку. — Где мы устроим ланч? Прямо здесь или поедем в Стоунвилл?
Пенни присоединилась к ним.
— В Стоунвилл, — сказала Пенни. — Там растет такое замечательное огромное ореховое дерево у ворот усадьбы. Кроме того, есть каменная плита, на которой можно приготовить чай.
— А как насчет корзиночки с провизией? — с улыбкой спросил несколько смягчившийся Джон.
— Мы даже не знаем, что в ней, — ответила Пенни. — Я оставила ее у калитки в заборе. Я думаю, было бы неплохо… но я не знаю, сколько там еды, — добавила она с унылым видом.
— У меня есть кое-что, — предложил Джон.
— Я намерена перескочить через забор, — вызвалась Пенни, — так что разведу огонь.
Она искоса взглянула на Джона, боясь натолкнуться на его неодобрение.
— Если ты сама предлагаешь… — сказал он. — Отправляйся, а мы посмотрим на твой прыжок сзади.
Пенни слегка вскинула голову, прежде чем пустить лошадь галопом.
Пенни уже развела огонь, когда мужчины, пустив лошадей кентером, не спеша добрались до усадьбы.
Корзиночка с ланчем была открыта, и Пенни разложила ее содержимое на слегка откинутой назад крышке и на дне корзиночки. В ней были три салатовых листа, каждый величиной с тарелку для супа, и на каждом из них соблазнительно громоздились холодное мясо, помидоры, огурцы и салат из редиса. В отдельной коробочке лежали нарезанные яблоки, ананасы и апельсины для тех, кто предпочитал сладкое. Целая груда основательных сандвичей была завернута в целлофан. Внутри корзиночки она обнаружила пластиковую коробочку с консервированными фруктами и баночку со сливками. Пенни уже расстелила на земле небольшую скатерть, на которую поставила тарелочки для пикника и разложила приборы.