Позови меня, дорогой (Уокер) - страница 70

То ли фраза «наши мужчины» произвела впечатление на миссис Беннет, то ли она издалека поняла, что здесь затевается, Пенни так и не узнала. Ясно было одно — миссис Беннет взяла ситуацию в собственные руки:

— Мистер Бартлетт, вы окажетесь весьма неблагородным, если будете упорствовать в отказе. Я не танцевала более десяти лет, но если вы дадите мне свою руку, я обещаю, что вы об этом не пожалеете.

Мистер Бартлетт поклонился.

— Вы оказываете мне большую честь, миссис Беннет. Вот вам моя рука…

Пенни вздохнула с облегчением. Она не осмелилась посмотреть в лицо мисс Диттон из боязни увидеть взгляд, который никто не упустит. Однако Росс Беннет был молчаливым свидетелем этой сцены и протянул руку мисс Диттон.

— Я приглашаю вас, прекрасная леди, — сказал он. — Вы все это затеяли, вы и должны посмотреть, что из этого получится. Окажите мне честь пригласить вас на танец.

На его губах промелькнула ироническая усмешка, когда он проходил мимо Пенни. Она подумала, что Росс был галантным молодым человеком и ему удалось спасти положение. Ей не дано было знать, что в разговоре между Россом и мисс Диттон во время танца имел место некий компромисс, в результате которого каждый из них понял, что было на уме у другого, не облекая мысли в слова.

Мисс Диттон была оживлена и весела, но ее взгляд оставался неподвижным, что всегда озадачивало Пенни. Может быть, причиной тому цвет ее глаз?

Из дома вышли несколько мужчин и направились в сад. Джон Дин был среди них. Он подошел к Пенни.

— Не хочешь ли потанцевать со мной, Пенни?

Она протянула ему руку. Когда они добрались до веранды, Джон в изумлении посмотрел на мистера Бартлетта и миссис Беннет. Надо сказать, оба чувствовали себя достаточно скованно, но танцевали с достоинством, не имеющим себе равных среди молодых танцоров.

— Кто кого пригласил? — поинтересовался он у Пенни.

— Ни тот, ни другой. Это все проделки мисс Диттон.

Джон посмотрел на отчужденное лицо Пенни. Некоторое время они в молчании двигались в такт музыке.

— Пенни… — сказал он, глядя на нее. — Давным-давно, во времена королевы Виктории существовала традиция, когда именно отцы брали на себя ответственность за будущее своих дочерей. — Он произносил слова не спеша, с расстановкой, так, как он обычно делал, когда бывал чрезвычайно серьезен. — Не надо ломать традицию и становиться дочерью, которая решает за отца его жизненные проблемы.

Пенни ничего не ответила.

— Я знаю Барта давно… как настоящего человека. Часто у него уходит много времени на то, чтобы принять какое-то решение, но оно всегда правильно. И когда он приходит к нему, то бывает твердым до конца.