— Здѣсь много хорошихъ книгъ, не правда-ли, мой мальчикъ? — спросилъ мистеръ Броунлоу, замѣтивъ взглядъ Оливера, брошенный на полки, которыя шли отъ полу и до самаго потолка.
— Очень много, — отвѣчалъ Оливеръ, — я никогда еще не видѣлъ столько.
— Ты прочтешь ихъ всѣ, если будешь хорошо учиться, — ласково сказалъ старый джентльменъ;- это тебѣ больше понравится, потому что корешки и переплетъ въ книгахъ далеко не лучшая часть ихъ.
— Я думаю, сэръ, онѣ очень тяжелыя, — сказалъ Оливеръ, указывая на нѣсколько большихъ томовъ съ золотыми бордюрами.
— Не всегда, — отвѣчалъ старый джентльменъ, гладя мальчика по головѣ и улыбаясь ему;- бываютъ меньше этихъ и гораздо тяжелѣе. Желалъ бы ты вырости, сдѣлаться ученымъ и писать книги?
— Я думаю, сэръ, что мнѣ интереснѣе было бы читать ихъ, — отвѣчалъ Оливеръ.
— Какъ! Ты не желалъ бы быть писателемъ? — воскликнулъ старый джентльменъ.
Оливеръ задумался на минуту, а затѣмъ сказалъ, что по его мнѣнію лучше всего быть книгопродавцемъ. Старый джентльменъ засмѣялся отъ всего сердца и объявилъ ему, что онъ сказалъ очень хорошую вещь. Оливеръ очень обрадовался, хотя никакъ не могъ рѣшить, почему это хорошо.
— Ну, хорошо! — сказалъ старый джентльменъ, переставъ смѣяться. — Не пугайся! мы не сдѣлаемъ изъ тебя писателя; ты и безъ этого можешь научиться какому-нибудь почтенному ремеслу, хотя бы, напримѣръ, кирпичному.
— Благодарю васъ, сэръ, — отвѣчалъ Оливеръ.
У мальчика былъ при этомъ до того серьезный видъ, что старый джентльменъ невольно разсмѣялся и сказалъ что то, касающееся явленій инстинкта, но Оливеръ не понялъ и потому не обратилъ на это вниманія.
— Ну-съ, — сказалъ мистеръ Броунлоу, говоря ласково и въ но же время очень серьезно, чего Оливеръ никогда не замѣчалъ раньше. — Прошу тебя, мой мальчикъ, какъ можно внимательнѣе выслушать то, что я тебѣ скажу. Я буду говорить съ тобою прямо; я увѣренъ, что ты такъ же хорошо поймешь меня, какъ и многіе другіе, которые гораздо старше тебя.
— О, не говорите мнѣ, сэръ, что вы хотите, чтобъ я ушелъ отъ васъ! — воскликнулъ Оливеръ, встревоженный серьезнымъ тономъ стараго джентльмена. — Не выталкивайте меня за дверь, чтобы я опять шлялся безъ пристанища по улицамъ! Позвольте мнѣ остаться здѣсь и быть вашимъ слугой. Не отсылайте меня въ то ужасное мѣсто, гдѣ я былъ. Сжальтесь надъ несчастнымъ мальчикомъ, сэръ!
— Милое дитя мое, — сказалъ старый джентльменъ, тронутый такимъ горячимъ порывомъ Оливера, — не бойся, я не отправлю тебя до тѣхъ поръ, пока мы самъ не подашь мнѣ къ этому повода.
— Никогда этого не будетъ, сэръ, никогда!