Цыпленок жареный. Авантюристка голубых кровей (Руссо) - страница 33

Лидия Васильевна ушла, оставив Анну в одиночестве. Новый день ворвался в ее детскую спальню и голосом отчужденной матери возвестил о грядущих в переменах, к которым уставшая скитаться Цыпа была готова. Ведь Николай Александрович вполне мог оказаться весьма приятным молодым мужчиной и возможно она почувствует, что готова связать с ним судьбу, и станет самой счастливой женщиной на свете назло себялюбивому Козырю, для которого она – всего лишь средство дохода.

Анна закончила кропотливые приготовления к встрече с женихом и сидела на кровати, сложив руки на коленях, как прилежная ученица. Она покорно ожидала, пока пробьет два часа. Старый механизм тревожно возвестили о том, что день в разгаре, и девушка торопливо покинула свою комнату. Сердце билось так, что, казалось, грудь слегка подпрыгивает в свободном современном платье с заниженной талией, которые стали популярны в двадцатых. Оно было приятного бардового цвета и расшито бисером. Чтобы закончить элегантный образ, воспетый журналами мод, не хватало лишь милой шляпки, защищающей лицо от излишнего внимания, Яшка так и не принес заказ. Не то чтобы Анна желала саботировать материнские старания, она приняла решение быть собой – девушкой, пережившей революцию и меняющейся вместе со страной.

Девушка вошла в столовую. Во главе стола сидела Лидия Васильевна, напоминающая мраморное изваяние. Она мельком взглянула на дочь и, казалось, не заметила бунтарский наряд, однако при ее появлении громко произнесла:

– Глядя на тебя, я чувствую приближение Нового года.

– Почему? – удивилась Анна.

– Если бы твое платье было зеленым, ты была бы похожа на неумело наряженную елку.

По правую руку от Лидии Васильевны сидел молодой мужчина, при появлении Анны он распрямился и начал внимательно изучать ее наряд. Услышав сомнительный комплимент, он торопливо встал и подошел к смущенной девушке, чтобы сопроводить на приготовленное напротив него место, как раз по левую руку от матери.

– Наслышан о вас от Софьи Никитичны, и не только от нее. Если хотя бы половина из того, что о вас говорят, правда, то я сражен, – произнес мужчина мягко. Голос его имел странное свойство раздражать слух собеседника. Анне показалось, что в его словах скрыт некий подтекст, и она тут же попыталась защитить себя:

– Наверное, вас поставили в известность по поводу моего насыщенного прошлого. Теперь его тень преследует меня повсеместно. Да, я не, святая, но поверьте, далека от современной теории стакана воды.

– К чему говорить пошлости? – взбунтовалась Лидия Васильевна, взмахнув руками. Она надеялась, что обед пройдет чинно и благородно, без показательных выступлений дочери и демонстрации дурного характера.