Хорошая девочка (Андерсон) - страница 74

Ему требовались ее сила и верность, ее смех. И ее любовь. Он решился принять самый трудный вызов в своей жизни.

Глава 13

Болеутоляющие, которые дал Гейб, не действовали. Все тело Лины было ватным и болело, и она целый час просидела в кресле, не в состоянии что-либо делать.

— Я отправляю тебя домой. Машину я уже вызвал.

Лина вздрогнула, отчего голова заболела сильнее; она не заметила, как в офис вошел Дайон. Лина не спорила, прекрасно понимая, что ее силы на исходе. Лучше поехать домой, чем упасть в обморок на работе.

— Спасибо.

К тому времени, когда Лина собрала вещи и спустилась вниз, машина уже стояла у выхода. Дверца открылась, и из машины вышел Майк, пилот. Больше в салоне никого не было.

— Что вы здесь делаете? — Для вежливой улыбки она слишком плохо себя чувствовала.

— Не волнуйтесь, Лина, — сказал он. — Я отвезу вас домой.

Она колебалась, но чувствовала себя слишком разбитой, чтобы спорить. Поэтому села в машину. Ее сердце болезненно забилось. Она надеялась, что Сета дома не будет. И никогда не будет. Ее глаза увлажнились, и она моргнула, стараясь подавить эмоции.

Но он был там, стоял, прислонившись к стене возле входной двери.

— Нам надо поговорить, — заявил он, как только Лина подошла ближе.

Она не стала отпирать дверь, не желая снова впускать его в свой дом. Вместо этого Лина опустилась на бетонные ступеньки. Сет присел рядом.

Она заметила, что кожа на косточках его пальцев вздулась и стала лиловой. Ее сердце екнуло.

— Лина, я хочу, чтобы ты рассказала мне все. Я хочу попытаться понять.

Она покачала головой, от этого боль только усилилась.

— Расскажи, как это произошло. — Сет говорил мягко, но настойчиво. — Я хочу знать.

— Зачем?

Какой смысл ворошить ошибки прошлого? Вряд ли это поможет исправить их. Почему он не хочет предоставить ей разбираться со всем самой?

— Ты веришь в любовь с первого взгляда? — спросил он.

— А ты?

— Раньше я не верил в любовь вообще.

Лина молчала. Внезапно ей показалось, что сейчас легче думать о своем болезненном прошлом, чем о возможном будущем.

— Его звали Кэм, — начала она. — Он был моим начальником. Мне стыдно, что я так поступила с его женой. — Она говорила очень тихо. — Я была такой наивной.

Лина мечтала, чтобы ее любили. Это желание ослепило ее, не позволяя трезво оценить сложившуюся ситуацию.

— Он настойчиво добивался меня, — произнесла она с грустью. — Кэм был старше и занимал высокую должность. Мне это льстило. Он забрасывал меня подарками — цветами, шоколадом, даже драгоценностями. Но главное — внимание. На него я и купилась. Я приходила на работу, а в почте меня уже ждало письмо. Стоило мне сесть в кресло, как тут же звонил телефон, и Кэм спешил поздороваться со мной. Он заходил в комнату при любой возможности. Мне это вскружило голову, я была молодой и глупой. И одинокой.