Ромео и Джульетта (Бахрошин) - страница 50

По счастью, наш влюбленный даже представить себе не мог, что в этот момент выделывает предмет его нежной страсти.

Розалина, открою тайну, и не собиралась быть на сборище у Капулетти. Заранее планировала в последний момент послать извинительную записку со ссылкой на нездоровье головы. Она-то знала, что вся родня ее покойного мужа обязательно сбежится на дармовое угощение как бродячие собаки на павшую лошадь. Поэтому, оставшись без их незаметных, но пристальных глаз, она рассчитывала провести эту ночь куда более насыщенно. Что и получилось при моем участии…

— Мой Бог, Ромео, ты опять не весел?! Ну, это уже не прилично, друг! — продолжал балагурить Меркуцио. — Быть на празднике с таким лицом подобает могильщику, истово увлеченному своей профессией, но никак не тебе, что так ловко это придумал!.. Ты только глянь, глянь, друг, сколько красавиц вокруг! Сколько нежных губ, сколько румянца! А покровом густых ресниц, наверное, можно завесить вооруженный полк! И все улыбаются, смеются, каждая заливает вином огонь потаенных желаний, но еще верней разжигает его!

— Меркуцио, ты — пустомеля…

— Разве так? Разве восхищение чужой красотой можно назвать этим пустым словом?! Опомнись, друг! Оглянись кругом хоть на миг! Я, как настоящий лекарь, дипломированный в Болонье, предлагаю тебе вернейшее лекарство от твоей затянувшейся хвори! И прописываю тебе десяток других объятий и сотни две поцелуев против холодности Розалины!

— Меркуцио, я прошу, не упоминай больше этого имени…

— Всуе, ты хочешь сказать?

— Ах, вот где вы! — появился откуда-то сбоку пошатывающийся Бенволио. — А я уж думал, вы решили бросить меня на растерзание гвельфам, и любоваться на это из-за забора, как наши предки на мучения первых христиан! — он приподнял маску и отхлебнул прямо из высокой винной бутылки с узким горлышком, что держал в руках. — Хорошо, что я вас нашел, друзья! Похоже, колокол на колокольне уже звонит…

— А если яснее? — спросил Меркуцио, отбирая у него бутылку и тоже припадая к ней.

— Ну, кукушка прокуковала…

— Что-что?

— Выпь стенает в болоте…

— Чума ей на голову! А заодно — на твою! Пусть черти раздерут меня на куски — яснее, Бенволио, еще яснее! Говори как рыцарь, а не как Касандра Троянская!

Меркуцио еще отхлебнул и честно передал бутылку Ромео.

— Куда уж тут яснее! Яснее не бывает, друзья мои, если Тибальт уже подозревает, что я — это я. А значит ты — это ты, а ты — Ромео, не кто иной, как Ромео Монтекки. Могу вас поздравить, друзья, нас разоблачили!

— Что-то быстро, — спокойно заметил Ромео, неторопливо прихлебывая из бутылки.