Он окликнул Кормака по имени.
Кормак обернулся и насмешливо поднял руку.
«Он хочет, чтобы ты пошел за ним! Вот почему он не закончил дело в доме! – воскликнул Хэмиш. – Ты лучше остановись и подумай хорошенько!»
Ратлидж ничего не ответил; он не сводил взгляда с идущей впереди фигуры. Но Кормак неожиданно свернул на мыс и ускорил шаг. Снова выругавшись, Ратлидж бросился вперед; ветер дул ему в лицо, раздувал полы пальто, толкал в стороны. Ему казалось, что голова раскалывается от быстрого шага, но он стиснул зубы и постарался не обращать на боль внимания.
Поднявшись на скалистый обрыв, Кормак обернулся. В свете молнии его светлые волосы, его рубашка, белая на фоне черных туч, и весь он как будто светились злобой.
«Люцифер!» – тихо ахнул Хэмиш.
Ратлидж сделал глубокий вдох и побежал. Вскоре их с Кормаком разделяли лишь несколько шагов.
– Все будет выглядеть, как будто вы не вынесли напряжения! – крикнул Кормак. – Вас мучила бессонница, вы потеряли способность ориентироваться в пространстве. Вышли на мыс, чтобы полюбоваться штормом – и в тяжкую минуту сомнения бросились с обрыва. Гром напомнил вам пушки, и чувство вины, и все страшные сны.
– Оливию убили вы или она предпочла смерть от собственной руки?
– Ах, Оливия! Она завораживает вас, как Розамунда завораживала меня. Я беседовал с ней за неделю до ее смерти. Пригрозил, что расскажу о них с Николасом всему Лондону. Пусть все знают, что они любовники. Сборник «Люцифер» изрядно всколыхнул общество! И что-то подсказывало мне, что скоро она выпустит еще один. Что она со мной еще не покончила. Я не знал, как уничтожить О. А. Мэннинг, зато у меня получилось прикончить Оливию Марлоу.
– И что она вам ответила?
– Расхохоталась мне в лицо и сказала, что с радостью встретит мрак, если он причинит вред мне. Она обещала сжечь все новые стихи. Оливия мучила меня с тех пор, как мне исполнилось двенадцать лет. Мы с ней были тесно связаны, как любовники, узами взаимного страха… Но начинается отлив; мне пора. – Потом он очень отчетливо проговорил: – Они еще не совсем умерли, когда я в ту ночь незаметно проскользнул в дом. Думаю, она догадывалась, что я рядом…
Ветер унес его слова вдаль, но Ратлидж успел их расслышать и еще больше возненавидел Кормака.
Во второй раз в жизни Кормак просчитался.
На сей раз Ратлидж сделал ход первым с такой скоростью и с такой злостью, что застал Кормака врасплох, и оба они пошатнулись и, прежде чем кто-то из них успел восстановить равновесие, оба полетели вниз с обрыва.
Падать пришлось невысоко. Они рухнули в густую траву, на землю, испещренную колючими кустами и выступами породы. Потом покатились по склону вниз, к валунам и белой пене на волнах. Шум моря делался все громче, смешанный с громом, он превратился в один бесконечный оглушительный грохот.