По дороге к смерти (Чейз) - страница 44

На полу ячейки лежал белый, видавший виды пластиковый чемодан, весь в порезах и царапинах. По его боку шла широкая красная полоса — такие обычно рисуют, чтоб быстро и без проблем опознать свой багаж.

Гарри вытащил чемодан из ящика и поставил его на пол. Вес разочаровывал: не тяжелее любого обычного чемодана, собранного для уикэнда. Гарри понял, что на деньги рассчитывать не стоит.

Оставив ключ в замке, он захлопнул дверцу ячейки, потом, взяв чемодан, неторопливо направился к залу прилета. Толпы путешествующих сновали вокруг него. Резкий скрипучий женский голос перекрикивал болтовню и звук шаркающих ног, объявляя вылет рейса 507 на Нью-Йорк. Дети, смеясь, визжа и капризничая, довершали столпотворение и гвалт.

Гарри продвигался вперед, уворачиваясь от идущих навстречу, обходя детей. Ему не терпелось попасть в свой коттедж, чтобы там исследовать содержимое чемодана.

— Эй, ты!

Властный голос произвел эффект разорвавшейся бомбы. Гарри взглянул налево, не замедляя шага, но, увидев, что ему подает какие-то знаки детектив Лепски, резко остановился.

Чемодан в руках внезапно показался ему раскаленным. Он остановился, глядя, как Лепски бесцеремонно продирается сквозь толпу.

Лепски остановился перед Гарри, испытующе глядя на него холодными, голубыми глазами.

— Помнишь меня? — довольно грубо осведомился он.

Гарри не отвел глаз.

— Конечно, — сказал он. — Детектив Лепски, офицер, интересовавшийся, умею ли я плавать.

— Да, это я. — Лепски помолчал, он был немного сбит с толку абсолютной беззаботностью Гарри. — Что ты здесь делаешь?

— Это вас не касается, я брал свой чемодан, — ответил Гарри.

— Вот этот? — Лепски, нахмурившись, уставился на белый пластиковый чемодан в руке Гарри.

— Ну да. Я его тут вчера оставил. Теперь я работаю у Соло, и мне нужны мои вещи. Еще вопросы?

Лепски рассвирепел:

— Хватит наглостей, Митчелл! Я не люблю, когда в городе ошиваются наглые парни!

— Не любите? А каких любите? Тупиц?

Загорелое лицо Лепски помрачнело.

— Я сказал, хватит наглеть! Откуда ты?

Гарри достал из кармана рубашки бумажник со своими документами и протянул их Лепски.

— Если вам так уж интересно, мистер Лепски, вперед, ловите свой кайф.

Лепски взял документы, не спеша изучил их, потом аккуратно свернул, положил обратно в бумажник и вернул владельцу.

— Парашютист, значит. — Теперь он смотрел на Гарри с уважением. — Ладно, сержант, извини. Добро пожаловать к нам. Здесь, в городе, ошивается масса бездельников. Одна из моих обязанностей — гнать их взашей. Без обид? — Он протянул руку.

Гарри пожал ее.

— Без обид.