Те же и двое детей, зашедших в кондитерскую.
Рагно.
Первый мальчик.
Рагно (протягивая им пирожки).
Вот вам, поджаристых — и только с огонька!
Второй мальчик.
Нельзя ли попросить у вас мешочка?
Мы их с собой возьмем.
Рагно (уныло, в сторону).
(Берет пакетик, но вместо того, чтобы завертывать пирожки, читает.)
«Бесстрашный Одиссей, вернувшийся домой…».
Ах! Из излюбленной моей поэмы строчка!
Не этот! Ни за что!
(Кладет пакетик обратно, берет другой и уже хочет вложить в него пирожки.)
(Кладет и этот пакетик обратно.)
Лиза (нетерпеливо.)
Ты долго будешь там возиться?
Рагно.
(Берет третий пакетик и заворачивает в него пирожки.)
«Сонет Филиде»!.. Ах! За что такая мука?
Лиза.
(Пожимая плечами.)
(Влезает на стул и начинает приводить в порядок блюда на полках.)
Рагно (воспользовавшись тем, что жена повернулась к нему спиной, призывает детей, уже собиравшихся выйти за дверь).
Тсс… тсс… ни звука!..
Отдайте мне сонет… отдайте мне мешок —
И вы получите четвертый пирожок.
Дети возвращают ему пакетик, хватают пирожки и уходят.
(Разглаживает бумагу и начинает читать.)
О имя нежное! Из этих рук безбожных
Ты мною спасено.
«Филида»!.. От него весенней лаской веет.
И вдруг — о боги! — жирное пятно
На этом имени темнеет…
Быстро входит Сирано.
Рагно, Лиза, Сирано, потом мушкетеры.
Сирано.
Рагно (почтительно ему кланяясь).
Сирано (взволнован).
(Ходит взад и вперед.)
Рагно (шагая вслед за ним).
Позвольте от души поздравить, сударь, вас.
Я видел…
Сирано.
Рагно.
Сирано.
Рагно.
Сирано (с презрением).
Рагно (с восторгом).
Да, да, дуэль в стихах. Какое вдохновенье!
Подобного я не встречал досель.
Дуэль в стихах!
Лиза.
Чему тут удивляться?
Ведь у него стихами полон рот,
Сирано.
Рагно.
О, если бы когда-нибудь подняться
И мне до этих же высот!
(Хватая вертел и фехтуя им.)
«Я попаду — в конце посылки!» — идеально!
«Я попаду — в конце посылки!» — гениально!
(С возрастающим восторгом.)
Сирано.
Рагно (останавливаясь, чтобы взглянуть на часы).