Сирано де Бержерак (Ростан) - страница 38

Сирано.

Боишься ты, чтобы она,
Узнав тебя, к тебе не стала холодна?
Давай сотрудничать. Ты этими устами
Мои слова ей говори
И красноречья моего цветами
Ее изящный ум дари.

Кристиан.

Твои глаза горят…

Сирано.

Скажи мне, ты согласен?

Кристиан.

Ты этого так жаждешь!

Сирано (упоен своей мыслью).

Боже мой!..

(Приходя в себя, тоном артиста.)

Да, это мне казалось бы одной
Из жизненных поэм иль басен.
Мне это было бы забавно. Как поэт,
Я был бы рад такому испытанью:
Сумеешь ли, моей поэзией согрет,
Внушить любовь прелестному созданью?
В тени идти с тобой неслышно буду я:
Я буду разум твой, ты — красота моя.

Кристиан.

Я был бы рад, но прежде
Письмо я должен сочинить, —
Иначе надо мне сказать прости надежде,
А где найду я нить?

Сирано(вынимая из кармана письмо, которое он написал заранее).

На, вот твое письмо. Бери его скорее!

Кристиан.

Как!..

Сирано.

Адрес надпиши — и больше ничего!

Кристиан.

Откуда ты достал его?

Сирано.

Письмо какой-нибудь Клоризе иль Лилее!..
Недаром мы поэты, видишь ты:
У нас всегда полны карманы
Стихами в честь небесной красоты.
Оно написано как будто для Роксаны!
Для нас любовь — ведь это мыльный шар,
Блестящий, радужный, но и неуловимый;
Несуществующей красавице любимой
Мы расточаем тщетно страсти жар!..
Ты оживишь любовью эти строки;
Благодаря тебе прекрасны и глубоки
Они покажутся возлюбленной твоей.
Бери ж его, бери — и кончим поскорей.

Кристиан.

Но, может быть, не все здесь к ней подходит?
Иль описание не на нее походит?
Не надо ль изменить хотя немного слов?

Сирано.

Нет, нет, ни одного!.. Я клятву дать готов.
Оно немного пылко, без сомненья,
Но самолюбие у женщин велико:
Поверить будет ей легко,
Что к ней относятся все эти восхваленья.

Кристиан.

О друг мой!

(Бросается в объятия Сирано. Пауза.)

Явление одиннадцатое

Те же, гвардейцы, мушкетер, Лиза.

Гвардеец (притворяя дверь).

Тихо все… В молчанье гробовом
Все замерло. Я и взглянуть не смею.
Просуну голову… О боже! Я немею!

Входят гвардейцы и, пораженные, останавливаются.

Они целуются! Не колдовство ли в нем?

Мушкетер (насмешливо).

Ага!

Карбон.

Наш демон стал смирней ягненка?
Насмешки сносит он покорнее ребенка!

Мушкетер.

Так можно говорить теперь про этот нос.

(Зовет Лизу.)

Теперь увидишь ты: задам ему вопрос
И дать ответ его заставлю силой.

(Громко нюхая воздух.)

Вот странный запах здесь: цветов или травы!

(К Сирано.)

Скажите, сударь мой, не знаете ли вы,
Чем пахнет здесь?

Сирано (давая ему пощечину).

Пощечиной, мой милый!

Гвардейцы узнают своего Сирано. Общее ликование.

Занавес

Действие третье

Поцелуй Роксаны

Маленькая площадь в старом Париже (в предместье Маре). Старинные дома. Перспективы узких улиц. Направо дом Роксаны и стена ее сада, из-за которой видны большие купы деревьев. Над дверью окно и балкон. У порога скамья. По стене вьется плющ; балкон обвивает жасмин, свисающий вниз. Со скамьи по выступам в каменной стене можно легко влезть на балкон.