Он затаился; одевался так, чтобы не выделяться из своего окружения, не брился и не мылся, хотя когда-то ему придется помыться в грязном озере Гульшан, по берегу которого проходила линия границы Караила. Сейчас Геррин прошел половину пути от колодца до своего дома; эти походы, уводившие его от бурлящего центра трущобного района, он не любил. Он увидел впереди на тротуаре мальчика, который стоял над упавшей женщиной и старался вырвать у нее из руки матерчатую сумку. На вид мальчишке не больше двенадцати лет. Его рубашка и штаны представляли собой грязные лохмотья, а ноги были босыми. Его бедра были почти такими же, как лодыжки.
Женщина выглядела слишком старой для того, чтобы иметь потомство, поэтому Геррин, поставив на землю свои ведра и подойдя к ним, оттолкнул от нее мальчишку.
— Прекрати, — сказал он мальчишке по-бенгальски и, обратившись к женщине, добавил: — А ты уходи.
Она поднялась и заковыляла прочь. Повернувшись к мальчику, Геррин учуял знакомое зловоние — запах грязи и отбросов, которым он и сам был когда-то пропитан. Мальчишка был одним из обитателей трущоб, осмелившимся в вечернее время отойти от своего жилища, чтобы поохотиться на таких обитателей трущоб, как эта старуха с сумкой гнилых лимонов. Геррин и сам не так давно занимался этим.
Освещение более чем скудное — пара еще не разбитых лампочек на два перенаселенных квартала. Но даже в таком сумраке Геррин видел, как светятся глаза мальчишки, огромные, темные, горящие от голода; но в их взгляде можно было разглядеть и еще что-то: неукротимую решимость, пристальное внимание, способность запоминать увиденное. Геррину показалось, что он видит что-то знакомое в лице этого мальчика, в этих глазах. Интеллект и умственные способности выдают себя.
— Скажи-ка мне, почему ты грабил эту женщину? — спросил Геррин, будучи уверенным, что ответ, который даст мальчишка, ему уже известен.
— Я очень сожалею, сэр. — Голос мальчика был таким же тонким, как и все его тело вместе с конечностями, но говорил он четко, глядя Геррину в глаза. — Я вам расскажу, только не бейте меня, пожалуйста. Мои сестры умирают от голода, да и я сам тоже. — Мальчик опустил голову, отвел руки за спину и, стоя перед Геррином в позе подчинения, произнес: — Прошу вас, сэр.
Он знал, что этот человек будет его бить. Его били настолько часто, что он мог почти сразу определить, грозят ему побои или нет. Этот человек не из тех, кто будет его бить. У него есть сердце. Этот ребенок уже усвоил немало ценных сведений, касающихся человеческого сердца.
Геррин заметил в руке мальчика, появившейся из-за спины, ржавый нож. Отступив на шаг назад, он обратился к мальчишке: