По ту сторону полуночи (Милберн) - страница 24

— Что с ней случилось?

— Она умерла.

— Как?

Снова наступила мертвая тишина.

— Самоубийство.

Белла открыла рот. Ей не хватало воздуха.

— Это ужасно!

Эдуардо равнодушно пожал плечами.

— Все равно после смерти отца она и не жила толком. — Он запрокинул голову и опять разом осушил бокал, а затем с глухим стуком поставил его на стол.

Белла нахмурилась, представив Эдуардо маленьким одиноким мальчиком-сиротой. Она была подавлена, когда ушла ее мать, но, по крайней мере, Клодия жива. Как он справился с потерей матери в таком юном возрасте?

— Твой отец был итальянцем?

— Ага.

— А мать?

— Англичанкой. Она познакомилась с моим отцом в командировке в Италии.

— А кто о тебе заботился, когда она умерла?

Эдуардо бросил салфетку на тарелку и отодвинулся от стола. Все его эмоции скрывались под бесстрастной маской, словно комната за запертой дверью.

— Надо выгулять Фергуса, — заявил он.

На лбу Беллы проступили морщинки, пока она наблюдала, как он выходит из комнаты. Эдуардо только что рассказал ей то, чем, она была уверена, он не делился с ее отцом. Отец говорил, что Эдуардо постоянно отказывался обсуждать свое детство, и он на него не давил. Как и отец, Белла считала, что Эдуардо стыдится своего происхождения, учитывая, насколько оно отличается от ее родословной. Эдуардо провел юность, бунтуя против тех людей, которые больше всего хотели ему помочь. И в разговоре с ней он использовал именно те слова, которыми его могли охарактеризовать органы опеки: бунтарь, изгой, испорченный до мозга костей, не заслуживающий прощения. Был ли он таким? Почему он перестал доверять людям? Почему стал закрытой книгой?

И почему, черт возьми, ее это волнует?

Эдуардо — ее враг.

Он ненавидит ее так же, как и она его.

Белла поджала губы, посмотрев на стул, на котором только что сидел Эдуардо. Ее не должно волновать, что с ним случилось. Он всегда был грубым и неприветливым. Он, совершенно очевидно, втерся в доверие к ее отцу и получил контроль над ней самой. С тех пор как она появилась здесь — к слову сказать, в своем доме, — он издевался и насмехался над ней. Эдуардо угрожал расстроить ее свадебные планы. Он был помехой, кирпичной стеной, которую ей надо было либо преодолеть, либо сломать.

Но почему же ее волнует его прошлое?..

Глава 4

Эдуардо терпеливо ждал, пока Фергус обнюхивал каждое дерево и каждый куст в саду. Уже показалась луна, и она смотрела на мужчину и пса, словно мудрое молчаливое око. Воздух в саду был прохладным и свежим, а запах влажной земли казался тонизирующим благовонием.

Он прочистил Эдуардо голову.

Вернул в реальность.