Шпага убийцы (Андриенко) - страница 4

— Пустяки. Это мелкая услуга, — лорд в этот момент обратил внимание на второго посетителя и вежливо извинился. — Прошу меня простить — давно не видел друга.

Он протянул Джеральду руку и тот крепко пожал её.

— Вы, майор Мартин, если не ошибаюсь?

— Это я должен был сразу же представить тебе майора Джеральда Мартина, Артур. Но я также увлекся.

— Джеральд Мартин, — отрекомендовался сам майор.

— Лорд Артур Уэлсли. Рад нашему знакомству, мистер Мартин.

— Для меня большая честь, лорд Артур.

— Кстати, а вы не родственник сэра Джеймса Мартина?

— Это мой старший брат, милорд.

— Вот как? Не ожидал что у него такой молодой брат. Я бы принял его за вашего дядюшку. Хотя я знаю баронета не так уж хорошо. Это для меня честь принимать вас в моем доме.

— А для меня честь быть гостем такого человека как вы, милорд.

Джеральд увидел на большом столе лорда два небольших бронзовых бюстика. Один принадлежал сэру Артуру Уэлсли, получившему за свои победы над Наполеоном титул герцога Веллингтона, второй — самому Наполеону I Бонапарту. Лорд Уэлсли-Морнингтон весьма чтил память своего знаменитого предка и гордился, что он принадлежит к такому прославленному роду.

— Я вас совсем заговорил, джентльмены, — спохватился хозяин. — Для вас с полковником уже приготовлены покои. Желаете отдохнуть с дороги? Ваш багаж уже туда доставлен моими слугами.

— Благодарю вас, милорд. Я бы с огромным удовольствием принял ванну.

— Все уже готово. Джеймс!

По зову лорда в кабинет вошел слуга в красной с серебром ливрее.

— Да, милорд.

— Джеймс, проводите этого джентльмена в его комнату и приставьте к нему расторопного малого для услуг.

— Прошу следовать за мной, сэр…

3

На следующее утро Джеральд проснулся рано и приказал принести бритвенный прибор. Слуги у лорда Артура были расторопными и услужливыми, и дважды их просить не приходилось.

Через пять минут в его комнате был тонкий как тростник молодой человек лет 19-ти с тазом в руках и всеми бритвенными принадлежностями. Во всем это был образцовый и вежливый слуга настоящего английского аристократического дома. Его длинные каштановые волосы были убраны на затылке в хвост, высокий лоб и тонкие черты лица, нос с небольшой горбинкой даже делали его чем-то похожим на хозяина имения.

«Слуги в таких домах приобретают вид своих хозяев. Словно они все здесь родственники» — мелькнуло в голову майора.

— Я сейчас быстро побрею вас, сэр. Садитесь и не извольте беспокоиться. Я это делаю быстро и качественно. За это лорд Артур и нанял меня в помощь к старому Бикерсу, камердинеру его светлости.

— Как твое имя? — спросил Джеральд, усаживаясь в кресло и отдаваясь в руки молодого цирюльника.